|
Near to the pathway lay a long clump of greenery, and from behind this there stuck straight up into the air four human legs clad in parti-colored hosen, yellow and black. | Неподалеку от дороги тянулись густые заросли, а над ними торчали четыре человеческие ноги, обтянутые двухцветными штанами - одна половина желтая, другая черная. |
Strangest of all was when a brisk tune struck suddenly up and the four legs began to kick and twitter in time to the music. | Но самым странным Аллейну показалось то, что вдруг прозвучала заразительно веселая мелодия и четыре ноги начали дергаться и извиваться в такт музыке. |
Walking on tiptoe round the bushes, he stood in amazement to see two men bounding about on their heads, while they played, the one a viol and the other a pipe, as merrily and as truly as though they were seated in a choir. | Обойдя на цыпочках заросли, он, пораженный, увидел двух мужчин, плясавших стоя на голове, причем один играл на виоле, другой - на дудке, да так весело и складно, словно оба спокойно сидели на скамьях. |
Alleyne crossed himself as he gazed at this unnatural sight, and could scarce hold his ground with a steady face, when the two dancers, catching sight of him, came bouncing in his direction. | Созерцая столь неестественное зрелище, Аллейн даже перекрестился, но ему едва удалось сохранить серьезность, когда оба плясуна заметили его и, подпрыгивая, к нему направились. |
A spear's length from him, they each threw a somersault into the air, and came down upon their feet with smirking faces and their hands over their hearts. | На расстоянии длины меча от него каждый перекувырнулся в воздухе, упал на ноги и самодовольно улыбнулся, прижимая руки к сердцу. |
"A guerdon--a guerdon, my knight of the staring eyes!" cried one. | - Мы ждем награды, награды, о рыцарь с изумленным взором! - воскликнул один из них. |
"A gift, my prince!" shouted the other. | - Мы ждем дара, принц! - заорал другой. |
"Any trifle will serve-- a purse of gold, or even a jewelled goblet." | - Мы примем любой пустяк - хотя бы кошелек с червонцами или даже кубок, украшенный каменьями. |
Alleyne thought of what he had read of demoniac possession --the jumpings, the twitchings, the wild talk. | Аллейн вспомнил то, что он читал об одержимых демоном - как они прыгают, извиваются, несут непонятный вздор. |
It was in his mind to repeat over the exorcism proper to such attacks; but the two burst out a-laughing at his scared face, and turning on to their heads once more, clapped their heels in derision. | Он уже подумал было о заклинаниях, которые предписывалось произносить при подобных встречах с одержимыми; но, взглянув на его испуганное лицо, они громко расхохотались, опять встали на голову и насмешливо щелкнули каблуками. |