Белый отряд (Дойль) - страница 48

Seeing himself discovered, the man rushed out from his hiding-place, and bounded at the top of his speed down the line of archers, keeping a good hundred paces to the front of them.Поняв, что его обнаружили, негр выскочил из своего убежища и громадными прыжками что было мочи помчался вниз, мимо выстроившихся лучников, держась, однако, по крайней мере на расстоянии ста шагов от них.
The two who were on either side of Alleyne bent their bows as calmly as though they were shooting at the popinjay at the village fair.Двое, которые находились по обе стороны Аллейна, натянули луки так неторопливо, как если бы им предстояла стрельба по мишени на деревенской ярмарке.
"Seven yards windage, Hal," said one, whose hair was streaked with gray.- Семь ярдов упреждения на ветер, Хэл, - сказал один из лучников, с уже седеющей головой.
"Five," replied the other, letting loose his string.- Пять, - ответил другой и пустил стрелу.
Alleyne gave a gulp in his throat, for the yellow streak seemed to pass through the man; but he still ran forward.Аллейн почувствовал, как судорога сжала ему горло, ибо желтая жилка словно пронзила бегущего насквозь; но он еще продолжал мчаться вперед.
"Seven, you jack-fool," growled the first speaker, and his bow twanged like a harp-string.- Семь, дуралей, - прорычал первый лучник, и его тетива запела, как струна арфы.
The black man sprang high up into the air, and shot out both his arms and his legs, coming down all a-sprawl among the heather.Чернокожий высоко подпрыгнул, выбросил вперед руки и ноги и плашмя упал среди вереска.
"Right under the blade bone!" quoth the archer, sauntering forward for his arrow.- Чок-в-чок, под лопатку! - пояснил лучник и не спеша пошел за своей стрелой.
"The old hound is the best when all is said," quoth the bailiff of Southampton, as they made back for the roadway.- Старый пес лучше всего когда он сдох, -заметил бейлиф из Саутгемптона, и они направились обратно к дороге.
"That means a quart of the best Malmsey in Southampton this very night, Matthew Atwood.- Значит, нынче вечером разопьем кварту лучшего малмсея, Мэтью Этвуд.
Art sure that he is dead?"А он действительно мертв, ты уверен в этом?
"Dead as Pontius Pilate, worshipful sir."- Мертв, как Понтий Пилат, уважаемый сэр.
"It is well.- Ладно.
Now, as to the other knave.А теперь о другом воре.
There are trees and to spare over yonder, but we have scarce leisure to make for them.Деревьев для него хватит, да у нас времени мало.
Draw thy sword, Thomas of Redbridge, and hew me his head from his shoulders."