Крыша соломенная, убогая; но в странном контрасте с ней под карнизом тянулись деревянные, роскошно расписанные щиты с геральдическими стропилами и перевязями и андреевскими крестами, а также всевозможными геральдическими девизами. |
By the door a horse stood tethered, the ruddy glow beating strongly upon his brown head and patient eyes, while his body stood back in the shadow. | У двери была привязана лошадь, багровые отблески ярко озаряли ее темную голову и терпеливые глаза, а корпус терялся в тени. |
Alleyne stood still in the roadway for a few minutes reflecting upon what he should do. | Аллейн приостановился на проезжей дороге, раздумывая, как ему быть. |
It was, he knew, only a few miles further to Minstead, where his brother dwelt. | Он знал, что до Минстеда, где жил его брат, остается еще несколько миль. |
On the other hand, he had never seen this brother since childhood, and the reports which had come to his ears concerning him were seldom to his advantage. By all accounts he was a hard and a bitter man. | С другой стороны, он не видел брата с детства, а в слухах о нем было мало утешительного. Заявиться к нему и просить пристанища в столь поздний час, - едва ли удачное начало. |
It might be an evil start to come to his door so late and claim the shelter of his root: Better to sleep here at this inn, and then travel on to Minstead in the morning. | Не лучше ли переночевать здесь, в этой гостинице, и отправиться в Минстед завтра утром. |
If his brother would take him in, well and good. | Если брат примет его - что ж, очень хорошо. |
He would bide with him for a time and do what he might to serve him. | Он пробудет у него некоторое время и постарается быть ему полезным. |
If, on the other hand, he should have hardened his heart against him, he could only go on his way and do the best he might by his skill as a craftsman and a scrivener. | Если же, наоборот, сердце брата ожесточено против Аллейна, - ему останется только продолжать свой путь и найти наилучшее применение своему мастерству рисовальщика и писца. |
At the end of a year he would be free to return to the cloisters, for such had been his father's bequest. | А через год он сможет вернуться в монастырь, ибо такова была последняя воля его отца. |
A monkish upbringing, one year in the world after the age of twenty, and then a free selection one way or the other--it was a strange course which had been marked out for him. | Сначала монастырское воспитание, потом, когда ему исполнится двадцать лет, год жизни в миру, затем свободный выбор между миром и монастырем - таков странный путь, намеченный для него отцом. |