Белый отряд (Дойль) - страница 61

He drinks much and pays little but it would make your ribs crackle to hear him sing the 'Jest of Hendy Tobias.'Много пьет и мало платит, но у вас сердце перевернулось бы, если бы вы услышали, как он поет песню о Хенди Тобиасе.
Mayhap he will sing it when the ale has warmed him."Может, он и споет ее, когда эль его согреет.
"Who are those next to him?" asked Alleyne, much interested.- А кто эти, рядом с ним? - спросил Аллейн, крайне заинтересованный.
"He of the fur mantle has a wise and reverent face."- Тот, в отороченном мехом плаще, у него такое умное почтенное лицо?
"He is a seller of pills and salves, very learned in humors, and rheums, and fluxes, and all manner of ailments.- Он торгует пилюлями, целебными мазями, средствами от насморка и флюсов и всякими-всякими лекарствами.
He wears, as you perceive, the vernicle of Sainted Luke, the first physician, upon his sleeve.На его рукаве, как видите, знак святого Луки, первого врача.
May good St. Thomas of Kent grant that it may be long before either I or mine need his help!Пусть добрый святой Фома Кентский подольше убережет меня и моих близких от необходимости обращаться к нему за помощью.
He is here to-night for herbergage, as are the others except the foresters.Он сегодня вечером здесь, так как собирал травы. Другие - тоже, кроме лесников.
His neighbor is a tooth-drawer.А сосед его - зубодер.
That bag at his girdle is full of the teeth that he drew at Winchester fair.Сумка на поясе у него полна зубов, он выдрал их на ярмарке в Винчестере.
I warrant that there are more sound ones than sorry, for he is quick at his work and a trifle dim in the eye.Уверена, что там больше здоровых, чем испорченных, он слишком скор на руку, да и зрение слабовато.
The lusty man next him with the red head I have not seen before.Здоровяка рядом с ним я вижу в первый раз.
The four on this side are all workers, three of them in the service of the bailiff of Sir Baldwin Redvers, and the other, he with the sheepskin, is, as I hear, a villein from the midlands who hath run from his master.Все четверо на этой стороне вольные работники, трое работают у бейлифа, который на службе у сэра Болдуина Редверса, а четвертый, тот, в овчине, говорят, один крепостной из центральных графств, он убежал от своего хозяина.
His year and day are well-nigh up, when he will be a free man."Наверно, ему скоро срок стать свободным человеком.
"And the other?" asked Alleyne in a whisper. "He is surely some very great man, for he looks as though he scorned those who were about him."