|
He drinks much and pays little but it would make your ribs crackle to hear him sing the 'Jest of Hendy Tobias.' | Много пьет и мало платит, но у вас сердце перевернулось бы, если бы вы услышали, как он поет песню о Хенди Тобиасе. |
Mayhap he will sing it when the ale has warmed him." | Может, он и споет ее, когда эль его согреет. |
"Who are those next to him?" asked Alleyne, much interested. | - А кто эти, рядом с ним? - спросил Аллейн, крайне заинтересованный. |
"He of the fur mantle has a wise and reverent face." | - Тот, в отороченном мехом плаще, у него такое умное почтенное лицо? |
"He is a seller of pills and salves, very learned in humors, and rheums, and fluxes, and all manner of ailments. | - Он торгует пилюлями, целебными мазями, средствами от насморка и флюсов и всякими-всякими лекарствами. |
He wears, as you perceive, the vernicle of Sainted Luke, the first physician, upon his sleeve. | На его рукаве, как видите, знак святого Луки, первого врача. |
May good St. Thomas of Kent grant that it may be long before either I or mine need his help! | Пусть добрый святой Фома Кентский подольше убережет меня и моих близких от необходимости обращаться к нему за помощью. |
He is here to-night for herbergage, as are the others except the foresters. | Он сегодня вечером здесь, так как собирал травы. Другие - тоже, кроме лесников. |
His neighbor is a tooth-drawer. | А сосед его - зубодер. |
That bag at his girdle is full of the teeth that he drew at Winchester fair. | Сумка на поясе у него полна зубов, он выдрал их на ярмарке в Винчестере. |
I warrant that there are more sound ones than sorry, for he is quick at his work and a trifle dim in the eye. | Уверена, что там больше здоровых, чем испорченных, он слишком скор на руку, да и зрение слабовато. |
The lusty man next him with the red head I have not seen before. | Здоровяка рядом с ним я вижу в первый раз. |
The four on this side are all workers, three of them in the service of the bailiff of Sir Baldwin Redvers, and the other, he with the sheepskin, is, as I hear, a villein from the midlands who hath run from his master. | Все четверо на этой стороне вольные работники, трое работают у бейлифа, который на службе у сэра Болдуина Редверса, а четвертый, тот, в овчине, говорят, один крепостной из центральных графств, он убежал от своего хозяина. |
His year and day are well-nigh up, when he will be a free man." | Наверно, ему скоро срок стать свободным человеком. |
"And the other?" asked Alleyne in a whisper. "He is surely some very great man, for he looks as though he scorned those who were about him." |