Белый отряд (Дойль) - страница 62

- А тот? - шепотом спросил Аллейн, - наверно, это очень важная особа, ведь он как будто презирает всех и вся?
The landlady looked at him in a motherly way and shook her head.Хозяйка посмотрела на него материнским взглядом и покачала головой.
"You have had no great truck with the world," she said, "or you would have learned that it is the small men and not the great who hold their noses in the air.- Плохо знаете вы людей, - сказала она, - иначе вам было бы известно, что как раз мелкота и задирает нос, а не важные особы.
Look at those shields upon my wall and under my eaves. Each of them is the device of some noble lord or gallant knight who hath slept under my roof at one time or another.Взгляните на эти щиты на моей стене и под моими карнизами, каждый из них - герб какого-нибудь благородного лорда или доблестного рыцаря, которые когда-либо ночевали под моей крышей.
Yet milder men or easier to please I have never seen: eating my bacon and drinking my wine with a merry face, and paying my score with some courteous word or jest which was dearer to me than my profit.Но более мягких и нетребовательных людей я не видела: они ели мою свинину и пили мое вино с самым довольным видом, а оплачивая счета, отпускали шутку или любезное словцо, а это дороже всякой выгоды.
Those are the true gentles.Вот настоящие аристократы.
But your chapman or your bearward will swear that there is a lime in the wine, and water in the ale, and fling off at the last with a curse instead of a blessing.А коробейник или медвежий вожак сейчас начнет клясться, будто в вине чувствуется известь, а в эле - вода, и в конце концов, хлопнув дверью, уйдет с проклятием вместо благословения.
This youth is a scholar from Cambrig, where men are wont to be blown out by a little knowledge, and lose the use of their hands in learning the laws of the Romans.Вот тот юноша - школяр из Кембриджа, там людей стараются поскорее выпроводить с кое-какими знаниями, они разучились работать руками, изучая законы римлян.
But I must away to lay down the beds.Однако мне пора идти стелить постели.
So may the saints keep you and prosper you in your undertaking!"Да охраняют вас святые угодники и да будут успешны ваши начинания.
Thus left to himself, Alleyne drew his panel of wood where the light of one of the torches would strike full upon it, and worked away with all the pleasure of the trained craftsman, listening the while to the talk which went on round the fire.Предоставленный самому себе, Аллейн подтащил свои козлы к тому месту, которое было ярко освещено одним из факелов, и продолжал работать с присущим опытному мастеру удовольствием, в то же время прислушиваясь к разговорам у очага.