Белый отряд (Дойль) - страница 63

The peasant in the sheepskins, who had sat glum and silent all evening, had been so heated by his flagon of ale that he was talking loudly and angrily with clenched hands and flashing eyes.Крестьянин в овчине, просидевший весь вечер в угрюмом безмолвии, выпив флягу эля, так разгорячился, что заговорил очень громко и сердито, сверкая глазами и сжимая кулаки.
"Sir Humphrey Tennant of Ashby may till his own fields for me," he cried.- Пусть сэр Хамфри из Ашби сам пашет свои поля вместо меня, - кричал он.
"The castle has thrown its shadow upon the cottage over long.- Довольно замку накрывать своею тенью мой дом!
For three hundred years my folk have swinked and sweated, day in and day out, to keep the wine on the lord's table and the harness on the lord's back.Триста лет мой род изо дня в день гнул спину и обливался потом, чтобы всегда было вино на столе у хозяина и он всегда был сыт и одет.
Let him take off his plates and delve himself, if delving must be done."Пусть сам теперь убирает со стола свои тарелки и копает землю, коли нужно.
"A proper spirit, my fair son!" said one of the free laborers.- Правильно, сын мой, - отозвался один из вольных работников.
"I would that all men were of thy way of thinking."- Вот кабы все люди так рассуждали!
"He would have sold me with his acres," the other cried, in a voice which was hoarse with passion. "- Он с удовольствием продал бы вместе со своими полями и меня! - крикнул крепостной голосом, охрипшим от волнения. -
'The man, the woman and their litter'--so ran the words of the dotard bailiff."Мужа, жену и весь их приплод", как сказал дуралей бейлиф.
Never a bullock on the farm was sold more lightly.Никогда вола с фермы не продавали так легко.
Ha! he may wake some black night to find the flames licking about his ears--for fire is a good friend to the poor man, and I have seen a smoking heap of ashes where over night there stood just such another castlewick as Ashby."Ха! Вот проснется он однажды темной ночкой, а пламя ему уши щекочет, ведь огонь - верный друг бедняка, и я видел дымящуюся груду пепла там, где накануне стоял такой же замок, как и Ашби.
"This is a lad of mettle!" shouted another of the laborers.- Вот это храбрый малый! - воскликнул другой работник.
He dares to give tongue to what all men think.- Не боится высказать вслух то, что люди думают.
Are we not all from Adam's loins, all with flesh and blood, and with the same mouth that must needs have food and drink?Разве не все мы произошли от чресл Адамовых, разве у нас не та же плоть и кровь и не тот же рот, которому необходима пища и питье?