Белый отряд (Дойль) - страница 68

Раздался всеобщий взрыв смеха по адресу зубного врача, в это время музыкант опер о колено свою облезлую арфу и начал щипать струны, наигрывая какую-то мелодию.
"Elbow room for Floyting Will!" cried the woodmen. "Twang us a merry lilt."- Место Флойтингу Уиллу, сыграй нам что-нибудь веселое!
"Aye, aye, the- Да, да.
' Lasses of Lancaster,' " one suggested."Девушку из Ланкастера", - предложил один.
"Or- Или
' St. Simeon and the Devil.' ""Святого Симеона и дьявола".
"Or the- Или
'Jest of Hendy Tobias.' ""Шутку Хенди Тобиаса".
To all these suggestions the jongleur made no response, but sat with his eye fixed abstractedly upon the ceiling, as one who calls words to his mind.Однако все эти предложения жонглер оставил без ответа, он продолжал сидеть, глядя в потолок отсутствующим взором, словно припоминая какие-то слова.
Then, with a sudden sweep across the strings, he broke out into a song so gross and so foul that ere he had finished a verse the pure-minded lad sprang to his feet with the blood tingling in his face.Затем, внезапно скользнув рукой по струнам, он запел песню, столь грубую и столь гадкую, что не успел кончить первый куплет, как наш целомудренный юноша вскочил на ноги; его лицо пылало.
"How can you sing such things?" he cried.- Разве можно петь такие песни? - воскликнул он.
"You, too, an old man who should be an example to others."- Да еще вам, старику, - ведь вы должны пример подавать другим!
The wayfarers all gazed in the utmost astonishment at the interruption.Когда он такими словами прервал певца, на лицах путников отразилось глубокое недоумение.
"By the holy Dicon of Hampole! our silent clerk has found his tongue," said one of the woodmen.- Клянусь святым Дайконом Хамполским, наш бессловесный клирик отверз уста, - сказал один из лесников.
"What is amiss with the song then?- А что дурного в этой песне?
How has it offended your babyship?"Чем она оскорбила твою младенческую душу?
"A milder and better mannered song hath never been heard within these walls," cried another.- Да эти стены никогда и не слыхали более нежной и благопристойной песни, - заявил другой.
"What sort of talk is this for a public inn?"- И как можно так говорить в гостинице?
"Shall it be a litany, my good clerk?" shouted a third; "or would a hymn be good enough to serve?"- А вы что, хотели бы послушать литанию, любезный клирик, - бросил третий, - или с вас хватило бы и хорала?
The jongleur had put down his harp in high dudgeon.Жонглер отложил свою арфу, он был в негодовании.
"Am I to be preached to by a child?" he cried, staring across at Alleyne with an inflamed and angry countenance.