|
"Aye, truly would it, my fair son." | - Ну да, поистине можно, сынок. |
"Then I am right glad that there were none who knew of it. | - Тогда я очень рад, что никто не знал об этом. |
The black death is the best friend that ever the common folk had in England." | Черная смерть - самый надежный друг, какой когда-либо существовал в Англии у простого народа. |
"How that then?" asked Hordle John. | - Как так? - удивился Хордл Джон. |
"Why, friend, it is easy to see that you have not worked with your hands or you would not need to ask. | - Знаешь, приятель, сразу видно, что ты никогда не работал руками, а то не стал бы и спрашивать. |
When half the folk in the country were dead it was then that the other half could pick and choose who they would work for, and for what wage. | Если б половина деревенского люда перемерла, другая половина могла бы выбирать, на кого и как ей работать и за какое жалованье. |
That is why I say that the murrain was the best friend that the borel folk ever had." | Потому я и говорю, что чума - лучший друг бедняков. |
"True, Jenkin," said another workman; "but it is not all good that is brought by it either. | - Верно, Дженкин, - подхватил еще один вольный работник, - но не все и хорошо, что она с собой несет. |
We well know that through it corn- land has been turned into pasture, so that flocks of sheep with perchance a single shepherd wander now where once a hundred men had work and wage." | Мы же знаем, из-за чумы пахотные земли превратились в пастбища и стада овец, с одним-единственным пастухом бродят там, где раньше сотни людей получали и работу и плату. |
"There is no great harm in that," remarked the tooth-drawer, "for the sheep give many folk their living. | - Ну, особой беды в этом нет, - отозвался зубодер. - Ведь овцы дают многим людям заработок. |
There is not only the herd, but the shearer and brander, and then the dresser, the curer, the dyer, the fuller, the webster, the merchant, and a score of others." | Тут нужен не только пастух, нужен стригач и клеймовщик, нужен кожевенник, лекарь, красильщик, валяльщик, ткач, купец и еще куча других. |
"If it come to that." said one of the foresters, "the tough meat of them will wear folks teeth out, and there is a trade for the man who can draw them." | - В таком случае, - заметил один из лесников,- люди на бараньем жестком мясе себе зубы сточат, тогда найдется работенка и для зубодера. |