- Hola, мой миролюбец! - окликнул он Аллейна.- Куда ты направляешь стопы свои нынче утром? |
"To Minstead," quoth he. | - В Минстед, - ответил юноша. |
"My brother Simon Edricson is socman there, and I go to bide with him for a while. | - Там у меня брат, Саймон Эдриксон, он тамошний сокман, и я хочу немного пожить у него. |
I prythee, let me have my score, good dame." | Прошу вас, добрая госпожа, скажите, сколько я вам должен? |
"Score, indeed!" cried she, standing with upraised hands in front of the panel on which Alleyne had worked the night before. | - Должен? Вот выдумал! - воскликнула она, стоя с воздетыми руками перед доской, на которой Аллейн рисовал в прошлый вечер. |
"Say, rather what it is that I owe to thee, good youth. | - Скажи лучше, чем я отплачу тебе, добрый юноша! |
Aye, this is indeed a pied merlin, and with a leveret under its claws, as I am a living woman. | Да, вот это настоящий пестрый кобчик, и в когтях у него даже зайчонок, клянусь жизнью! |
By the rood of Waltham! but thy touch is deft and dainty." | Ты в самом деле рисуешь искусно и изящно! |
"And see the red eye of it!" cried the maid. | - А красный глаз видите? - воскликнула служанка. |
"Aye, and the open beak." | - Ну да, и раскрытый клюв! |
"And the ruffled wing," added Hordle John. | - И взъерошенные крылья, - добавил Хордл Джон. |
"By my hilt!" cried the archer, "it is the very bird itself." | - Клянусь эфесом, - заявил лучник, - птица как живая! |
The young clerk flushed with pleasure at this chorus of praise, rude and indiscriminate indeed, and yet so much heartier and less grudging than any which he had ever heard from the critical brother Jerome, or the short-spoken Abbot. | Молодой клирик радостно зарделся, слыша все эти похвалы: они были простодушны и грубоваты, и все же насколько сердечнее и доброжелательнее, чем все, что он слышал от придирчивого брата Иеронима или скудословного аббата. |
There was, it would seem, great kindness as well as great wickedness in this world, of which he had heard so little that was good. | Как видно, есть много доброго и много злого в этом мире, о котором ему говорили так мало хорошего. |