Белый отряд (Дойль) - страница 92

Джон долго и усердно разглядывал надпись на обратной стороне пергамента, сдвинув брови, как их сдвигает человек при огромном умственном напряжении.
"Not having read much of late," he said, "I am loth to say too much about what this may be.- Так как я за последнее время читал маловато, -заявил он наконец. - я бы не хотел объяснять подробно, что тут написано.
Some might say one thing and some another, just as one bowman loves the yew, and a second will not shoot save with the ash.Одни скажут одно, другие - другое, так же как один лучник любит тис, а другой будет стрелять только стрелами из ясеня.
To me, by the length and the look of it, I should judge this to be a verse from one of the Psalms."Что касается меня, то, судя по виду и длине строк, я бы сказал, что это стих из какого-нибудь псалма.
The bowman shook his head.Лучник покачал головой.
"It is scarce likely," he said, "that Sir Claude Latour should send me all the way across seas with nought more weighty than a psalm-verse.- Едва ли, - возразил он, - не думаю, чтобы сэр Клод Латур послал меня в такую даль, за море, всего-навсего со стихом из псалма.
You have clean overshot the butts this time, mon camarade.На этот раз, приятель, ты явно промахнулся.
Give it to the little one.Дай-ка малышу.
I will wager my feather-bed that he makes more sense of it."Ставлю в заклад свою перину, что он тут вычитает больше твоего.
"Why, it is written in the French tongue," said Alleyne, "and in a right clerkly hand.- Что ж, это написано по-французски, - сказал Аллейн, - и правильным почерком, каким пишут клирики.
This is how it runs:Тут сказано следующее:
'A le moult puissant et moult honorable chevalier, Sir Nigel Loring de Christchurch, de son tres fidele amis Sir Claude Latour, capitaine de la Compagnie blanche, chatelain de Biscar, grand seigneur de Montchateau, vavaseurde le renomme Gaston, Comte de Foix, tenant les droits de la haute justice, de la milieu, et de la basse.'"A le moult puissant et moult honorable chevalier, Sir Nigel Loring de Christchurch, de sop tres fidele amis Sir Claude Latour, capitaine de la Compagnie blanche, chatelain de Biscar, grand seigneur de Montchateau, vavaseur de le renomme Gaston, Compte de Foix, tenant les droits de la haute justice, de la milieu, et de la basse".
Which signifies in our speech:На нашем языке это означает вот что:
'To the very powerful and very honorable knight, Sir Nigel Loring of Christchurch, from his very faithful friend Sir Claude Latour, captain of the White Company, chatelain of Biscar, grand lord of Montchateau and vassal to the renowed Gaston, Count of Foix, who holds the rights of the high justice, the middle and the low.' "