|
I had to put my hand over my eyes to get back to the colour of the darkness; and indeed I was already half blinded when I stepped into the tower. | Я должен был закрыть глаза рукой, чтобы привыкнуть к темноте, но все равно вошел в башню наполовину ослепленный. |
It was so dark inside, it seemed a body could scarce breathe; but I pushed out with foot and hand, and presently struck the wall with the one, and the lowermost round of the stair with the other. | Внутри стояла такая плотная мгла, что, казалось, нечем дышать; но я переступал с великой осторожностью, вытянув вперед руки, и вскоре пальцы мои уперлись в стену, а нога наткнулась на нижнюю ступеньку. |
The wall, by the touch, was of fine hewn stone; the steps too, though somewhat steep and narrow, were of polished masonwork, and regular and solid underfoot. | Стена, как я определил на ощупь, была сложена из гладко отесанного камня, лестница, правда, узковатая и крутая, была тоже каменная с гладко отполированными, ровными, прочными ступенями. |
Minding my uncle's word about the bannisters, I kept close to the tower side, and felt my way in the pitch darkness with a beating heart. | Памятуя напутствие дяди насчет перил, я держался как можно ближе к стене и в кромешной темноте, с бьющимся сердцем, нащупывал одну ступеньку за другой. |
The house of Shaws stood some five full storeys high, not counting lofts. | Замок Шос, помимо чердака, насчитывал целых пять этажей. |
Well, as I advanced, it seemed to me the stair grew airier and a thought more lightsome; and I was wondering what might be the cause of this change, when a second blink of the summer lightning came and went. | И вот, по мере того как я взбирался все выше, мне казалось, что на лестнице становится все легче дышать, а мрак чуточку редеет, и я только дивился, отчего бы это, как вдруг опять сверкнула зарница и тотчас погасла. |
If I did not cry out, it was because fear had me by the throat; and if I did not fall, it was more by Heaven's mercy than my own strength. | Если я не вскрикнул, то лишь оттого, что страх сдавил мне горло; если не полетел вниз, то скорей по милости провидения, а не из-за собственной ловкости. |