And to think of you simpletons sitting there and doing nothing! | А вы-то сидите здесь, колпаки, ничего не делаете! |
Potapitch! Martha! See what I have won!" | Потапыч, Марфа, видели? |
"How DID you do it, Madame?" Martha exclaimed ecstatically. "Eight thousand roubles!" | - Матушка, да как это вы? Восемь тысяч рублей, -восклицала, извиваясь, Марфа. |
"And I am going to give you fifty gulden apiece. There they are." | - Нате, вот вам от меня по пяти золотых, вот! |
Potapitch and Martha rushed towards her to kiss her hand. | Потапыч и Марфа бросились целовать ручки. |
"And to each bearer also I will give a ten-gulden piece. | - И носильщикам дать по фридрихсдору. |
Let them have it out of the gold, Alexis Ivanovitch. | Дай им по золотому, Алексей Иванович. |
But why is this footman bowing to me, and that other man as well? | Что это лакей кланяется, и другой тоже? |
Are they congratulating me? | Поздравляют? |
Well, let them have ten gulden apiece." | Дай им тоже по фридрихсдору. |
"Madame la princesse-Un pauvre expatrie-Malheur continuel-Les princes russes sont si genereux!" said a man who for some time past had been hanging around the old lady's chair-a personage who, dressed in a shabby frockcoat and coloured waistcoat, kept taking off his cap, and smiling pathetically. | -Madame la princesse... un pauvre expatrie... malheur continuel... le princes russes sont si genereux, - увивалась около кресел одна личность в истасканном сюртуке, пестром жилете, в усах, держа картуз на отлете и с подобострастною улыбкой... |
"Give him ten gulden," said the Grandmother. | - Дай ему тоже фридрихсдор. |
"No, give him twenty. Now, enough of that, or I shall never get done with you all. | Нет, дай два; ну, довольно, а то конца с ними не будет. |
Take a moment's rest, and then carry me away. | Подымите, везите! |
Prascovia, I mean to buy a new dress for you tomorrow. Yes, and for you too, Mlle. Blanche. | Прасковья, - обратилась она к Полине Александровне, - я тебе завтра на платье куплю, и той куплю mademoiselle... как ее, mademoiselle Blanche, что ли, ей тоже на платье куплю. |
Please translate, Prascovia." | Переведи ей, Прасковья! |
"Merci, Madame," replied Mlle. Blanche gratefully as she twisted her face into the mocking smile which usually she kept only for the benefit of De Griers and the General. | - Merci, madame, - умильно присела mademoiselle Blanche, искривив рот в насмешливую улыбку, которою обменялась с Де-Грие и генералом. |