Игрок (Достоевский) - страница 71

After the Baron had done THAT, I should, for my part, at once feel free to express to him, whole-heartedly and without reserve, my own regrets.И когда барон это выскажет, тогда я уже, с развязанными руками, чистосердечно и искренно принесу ему и мои извинения.
"In short," I declared in conclusion, "my one desire is that the Baron may make it possible for me to adopt the latter course."Одним словом, заключил я, я прошу только, чтобы барон развязал мне руки.
"Oh fie! What refinements and subtleties!" exclaimed De Griers.- Фи, какая щепетильность и какие утонченности!
"Besides, what have you to express regret for?И чего вам извиняться?
Confess, Monsieur, Monsieur-pardon me, but I have forgotten your name-confess, I say, that all this is merely a plan to annoy the General? Or perhaps, you have some other and special end in view? Eh?"Ну согласитесь, monsieur... monsieur.. что вы затеваете все это нарочно, чтобы досадить генералу... а может быть, имеете какие-нибудь особые цели... mon cher monsieur, pardon, j'ai oublie votre nom, monsieur Alexis? n'est ce pas?
"In return you must pardon ME, mon cher Marquis, and tell me what you have to do with it."- Но позвольте, mon cher marquis, да вам что за дело?
"The General-"- Mais le general...
"But what of the General?- А генералу что?
Last night he said that, for some reason or another, it behoved him to 'move with especial care at present;' wherefore, he was feeling nervous. But I did not understand the reference."Он вчера что-то говорил, что держать себя на какой-то ноге должен... и так тревожился... но я ничего не понял.
"Yes, there DO exist special reasons for his doing so," assented De Griers in a conciliatory tone, yet with rising anger.- Тут есть, - тут именно существует особое обстоятельство, - подхватил Де-Грие просящим тоном, в котором все более и более слышалась досада.
"You are acquainted with Mlle. de Cominges, are you not?"- Вы знаете mademoiselle de Cominges?
"Mlle. Blanche, you mean?"- То есть mademoiselle Blanche?
"Yes, Mlle. Blanche de Cominges. Doubtless you know also that the General is in love with this young lady, and may even be about to marry her before he leaves here?-Ну да, mademoiselle Blanche de Cominges... et madame sa mere... согласитесь сами, генерал... одним словом, генерал влюблен и даже... даже, может быть, здесь совершится брак.
Imagine, therefore, what any scene or scandal would entail upon him!"И представьте при этом разные скандалы, истории...
"I cannot see that the marriage scheme need, be affected by scenes or scandals."