|
After the Baron had done THAT, I should, for my part, at once feel free to express to him, whole-heartedly and without reserve, my own regrets. | И когда барон это выскажет, тогда я уже, с развязанными руками, чистосердечно и искренно принесу ему и мои извинения. |
"In short," I declared in conclusion, "my one desire is that the Baron may make it possible for me to adopt the latter course." | Одним словом, заключил я, я прошу только, чтобы барон развязал мне руки. |
"Oh fie! What refinements and subtleties!" exclaimed De Griers. | - Фи, какая щепетильность и какие утонченности! |
"Besides, what have you to express regret for? | И чего вам извиняться? |
Confess, Monsieur, Monsieur-pardon me, but I have forgotten your name-confess, I say, that all this is merely a plan to annoy the General? Or perhaps, you have some other and special end in view? Eh?" | Ну согласитесь, monsieur... monsieur.. что вы затеваете все это нарочно, чтобы досадить генералу... а может быть, имеете какие-нибудь особые цели... mon cher monsieur, pardon, j'ai oublie votre nom, monsieur Alexis? n'est ce pas? |
"In return you must pardon ME, mon cher Marquis, and tell me what you have to do with it." | - Но позвольте, mon cher marquis, да вам что за дело? |
"The General-" | - Mais le general... |
"But what of the General? | - А генералу что? |
Last night he said that, for some reason or another, it behoved him to 'move with especial care at present;' wherefore, he was feeling nervous. But I did not understand the reference." | Он вчера что-то говорил, что держать себя на какой-то ноге должен... и так тревожился... но я ничего не понял. |
"Yes, there DO exist special reasons for his doing so," assented De Griers in a conciliatory tone, yet with rising anger. | - Тут есть, - тут именно существует особое обстоятельство, - подхватил Де-Грие просящим тоном, в котором все более и более слышалась досада. |
"You are acquainted with Mlle. de Cominges, are you not?" | - Вы знаете mademoiselle de Cominges? |
"Mlle. Blanche, you mean?" | - То есть mademoiselle Blanche? |
"Yes, Mlle. Blanche de Cominges. Doubtless you know also that the General is in love with this young lady, and may even be about to marry her before he leaves here? | -Ну да, mademoiselle Blanche de Cominges... et madame sa mere... согласитесь сами, генерал... одним словом, генерал влюблен и даже... даже, может быть, здесь совершится брак. |
Imagine, therefore, what any scene or scandal would entail upon him!" | И представьте при этом разные скандалы, истории... |
"I cannot see that the marriage scheme need, be affected by scenes or scandals." |