Игрок (Достоевский) - страница 92

- И Полина Александровна тоже.
"And the Frenchwoman?- И французишка?
However, I will go and look for them myself.Ну да сама всех увижу.
Tell me the nearest way to their rooms.Алексей Иванович, показывай дорогу, прямо к нему.
Do you like being here?"Тебе-то здесь хорошо ли?
"Yes, I thank you, Antonida Vassilievna."-Так себе, Антонида Васильевна.
"And you, Potapitch, you go and tell that fool of a landlord to reserve me a suitable suite of rooms. They must be handsomely decorated, and not too high up. Have my luggage taken up to them.- А ты, Потапыч, скажи этому олуху, кельнеру, чтоб мне удобную квартиру отвели, хорошую, не высоко, туда и вещи сейчас перенеси.
But what are you tumbling over yourselves for?Да чего всем-то соваться меня нести?
Why are you all tearing about?Чего они лезут?
What scullions these fellows are!-Who is that with you?" she added to myself.Экие рабы! Это кто с тобой? - обратилась она опять ко мне.
"A Mr. Astley," I replied.- Это мистер Астлей, - отвечал я.
"And who is Mr. Astley?"- Какой такой мистер Астлей?
"A fellow-traveller, and my very good friend, as well as an acquaintance of the General's."- Путешественник, мой добрый знакомый; знаком и с генералом.
"Oh, an Englishman?- Англичанин.
Then that is why he stared at me without even opening his lips.То-то он уставился на меня и зубов не разжимает.
However, I like Englishmen.Я, впрочем, люблю англичан.
Now, take me upstairs, direct to their rooms. Where are they lodging?"Ну, тащите наверх, прямо к ним на квартиру; где они там?
Madame was lifted up in her chair by the lacqueys, and I preceded her up the grand staircase.Бабушку понесли; я шел впереди по широкой лестнице отеля.
Our progress was exceedingly effective, for everyone whom we met stopped to stare at the cortege.Шествие наше было очень эффектное. Все, кто попадались, - останавливались и смотрели во все глаза.
It happened that the hotel had the reputation of being the best, the most expensive, and the most aristocratic in all the spa, and at every turn on the staircase or in the corridors we encountered fine ladies and important-looking Englishmen-more than one of whom hastened downstairs to inquire of the awestruck landlord who the newcomer was.Наш отель считался самым лучшим, самым дорогим и самым аристократическим на водах. На лестнице и в коридорах всегда встречаются великолепные дамы и важные англичане. Многие осведомлялись внизу у обер-кельнера, который, с своей стороны, был глубоко поражен.
To all such questions he returned the same answer-namely, that the old lady was an influential foreigner, a Russian, a Countess, and a grande dame, and that she had taken the suite which, during the previous week, had been tenanted by the Grande Duchesse de N.