|
So much did the thought inspire me that I marched ahead in the gayest of fashions. | Меня точно что подзадоривало, и я шел впереди чрезвычайно весело. |
Our party was lodging on the third floor. Without knocking at the door, or in any way announcing our presence, I threw open the portals, and the Grandmother was borne through them in triumph. | Наши квартировали в третьем этаже; я не докладывал и даже не постучал в дверь, а просто растворил ее настежь, и бабушку внесли с триумфом. |
As though of set purpose, the whole party chanced at that moment to be assembled in the General's study. | Все они были, как нарочно, в сборе, в кабинете генерала. |
The time was eleven o'clock, and it seemed that an outing of some sort (at which a portion of the party were to drive in carriages, and others to ride on horseback, accompanied by one or two extraneous acquaintances) was being planned. | Было двенадцать часов, и, кажется, проектировалась какая-то поездка, - одни сбирались в колясках, другие верхами, всей компанией; кроме того, были еще приглашенные из знакомых. |
The General was present, and also Polina, the children, the latter's nurses, De Griers, Mlle. Blanche (attired in a riding-habit), her mother, the young Prince, and a learned German whom I beheld for the first time. | Кроме генерала, Полины с детьми, их нянюшки, находились в кабинете: Де-Грие, m-lle Blanche, опять в амазонке, ее мать madame veuve Cominges, маленький князь и еще какой-то ученый путешественник, немец, которого я видел у них еще в первый раз. |
Into the midst of this assembly the lacqueys conveyed Madame in her chair, and set her down within three paces of the General! | Кресла с бабушкой прямо опустили посредине кабинета, в трех шагах от генерала. |
Good heavens! Never shall I forget the spectacle which ensued! | Боже, никогда не забуду этого впечатления! |
Just before our entry, the General had been holding forth to the company, with De Griers in support of him. | Пред нашим входом генерал что-то рассказывал, а Де-Грие его поправлял. |
I may also mention that, for the last two or three days, Mlle. Blanche and De Griers had been making a great deal of the young Prince, under the very nose of the poor General. In short, the company, though decorous and conventional, was in a gay, familiar mood. | Надо заметить, что m-lle Blanche и Де-Грие вот уже два-три дня почему-то очень ухаживали за маленьким князем - a la barbe du pauvre general, и компания хоть, может быть, и искусственно, но была настроена на самый веселый и радушно-семейный тон. |
But no sooner did the Grandmother appear than the General stopped dead in the middle of a word, and, with jaw dropping, stared hard at the old lady-his eyes almost starting out of his head, and his expression as spellbound as though he had just seen a basilisk. |