|
While many people came to the Salinas Valley penniless, there were others who, having sold out somewhere else, arrived with money to start a new life. | Многие приезжали в Долину без гроша в кармане, но попадались и люди денежные, из тех, кто перебирался сюда строить новую жизнь, предварительно распродав свое имущество в других краях. |
These usually bought land, but good land, and built their houses of planed lumber and had carpets and colored-glass diamond panes in their windows. | Землю они обычно покупали, но обязательно хорошую, дома строили из теса, на полу у них лежали ковры, в деревянных переплетах окон красовались ромбики цветного стекла. |
There were numbers of these families and they got the good land of the valley and cleared the yellow mustard away and planted wheat. | И людей этой породы здесь было немало, они осваивали лучшие земли долины, расчищали желтые горчичные заросли и сеяли пшеницу. |
Such a man was Adam Trask. | Одним из таких был Адам Траск. |
Chapter 3 | ГЛАВА ТРЕТЬЯ |
1 | 1 |
Adam Trask was born on a farm on the outskirts of a little town which was not far from a big town in Connecticut. | Адам Траск родился на ферме в окрестностях маленького городка, расположенного поблизости от другого, тоже не слишком большого города в штате Коннектикут. |
He was an only son, and he was born six months after his father was mustered into a Connecticut regiment in 1862. | Адам был в семье единственным ребенком и родился в 1862 году, спустя полгода после того, как его отец записался в Коннектикутский пехотный полк. |
Adam's mother ran the farm, bore Adam, and still had time to embrace a primitive theosophy. | В отсутствие мужа миссис Траск одна вела на ферме все хозяйство, вынашивала Адама и, несмотря на занятость, выкраивала время для приобщения к началам теософии. |
She felt that her husband would surely be killed by the wild and barbarous rebels, and she prepared herself to get in touch with him in what she called the beyond. | Она была уверена, что свирепые дикари-мятежники непременно убьют ее супруга, и потому готовилась к встрече с ним на том свете - "за пределами", как она говорила. |
He came home six weeks after Adam was born. | Но супруг вернулся через полтора месяца после рождения Адама. |
His right leg was off at the knee. | Правая нога у него была отрезана по колено. |
He stumped in on a crude wooden leg he himself had carved out of beechwood. | Он приковылял на кривой деревяшке, которую собственноручно вырезал из бука. |
And already it was splitting. | Деревяшка уже успела растрескаться. |
He had in his pocket and placed on the parlor table the lead bullet they had given him to bite while they cut off his frayed leg. |