Немец пил пиво, обсасывая и облизывая усы, и нетерпеливо ожидал, когда уйдет экономка. |
But she, having put down her glass and thanked him, said: | Но она, поставив свой стакан и поблагодарив, сказала: |
"Let me get the money coming from you, mister. | - Позвольте, господин, получить с вас деньги. |
As much as is coming for the beer and the time. | За пиво, сколько следует, и за время. |
That's both better for you and more convenient for us." | Это и для вас лучше и для нас удобнее. |
The demand for the money went against the grain of the teacher, because it completely destroyed the sentimental part of his intentions. | Требование денег покоробило учителя, потому что совершенно разрушало сентиментальную часть его намерений. |
He became angry: | Он рассердился: |
"What sort of boorishness is this, anyway! | - Что это, в самом деле, за хамство! |
It doesn't look as if I were preparing to run away from here. | Кажется, я бежать не собираюсь отсюда. |
And besides, can't you discriminate between people at all? | И потом разве вы не умеете разбирать людей? |
You can see that a man of respectability, in a uniform, has come to you, and not some tramp. | Видите, что к вам пришел человек порядочный, в форме, а не какой-нибудь босяк. |
What sort of importunity is this!" | Что за назойливость такая! |
The housekeeper gave in a little. | Экономка немного сдалась. |
"Now, don't get offended, mister. | - Да вы не обижайтесь, господин. |
Of course, you'll pay the young lady yourself for the visit. | Конечно, за визит вы сами барышне отдадите. |
I don't think you will do her any wrong, she's a fine girl among us. | Я думаю, не обидите, она у нас девочка славная. |
But I must trouble you to pay for the beer and lemonade. | А уж за пиво и лимонад потрудитесь заплатить. |
I, too, have to give an account to the proprietress. | Мне тоже хозяйке надо отчет отдавать. |
Two bottles at fifty is a rouble and the lemonade thirty- a rouble thirty." | Две бутылки пива, по пятидесяти - рубль и лимонад тридцать рубль тридцать. |
"Good Lord, a bottle of beer fifty kopecks!" the German waxed indignant. "Why, I will get it in any beer-shop for twelve kopecks." | -Господи, бутылка пива пятьдесят копеек!-возмутился немец. - Да я в любой портерной достану его за двенадцать копеек. |
"Well, then, go to a beer-shop if it's cheaper there," Zociya became offended. "But if you've come to a respectable establishment, the regular price is half a rouble. | - Ну и идите в портерную, если там дешевле, -обиделась Зося. - А если вы пришли в приличное заведение, то это уже казенная цена - полтинник. |
We don't take anything extra. |