Яма (Куприн) - страница 91

- Трррагедию из публичного дома! - вставил Громко, по-актерски, Борис Собашников.
While the reporter had been answering Yarchenko, Tamara quietly got up from her place, walked around the table, and, bending down over Sobashnikov, spoke in a whisper in his ear:В то время, когда репортер отвечал Ярченку, Тамара тихо встала со своего места, обошла стол и, нагнувшись над Собашниковым, сказала ему шепотом на ухо:
"Dearie, sweetie, you'd better not touch this gentleman.- Миленький, хорошенький, вы бы лучше этого господина не трогали.
Honest to God, it will be better for you, even."Ей-богу, для вас же будет лучше.
"Wass that?" the student looked at her superciliously, fixing his pince-nez with two spread fingers. "Is he your lover?- Чтой-та? - высокомерно взглянул на нее студент, поправляя двумя расставленными пальцами пенсне. - Он твой любовник?
Your pimp?"Кот?
"I swear by anything you want that not once in his life has he stayed with any one of us.- Клянусь вам чем хотите, он ни разу в жизни ни с одной из нас не оставался.
But, I repeat, don't pick on him."Но, повторяю, вы его не задирайте.
"Why, yes!- Ну да!
Why, of course!" retorted Sobashnikov, grimacing scornfully. "He has such a splendid defense as the entire brothel.Ну конечно! - возразил Собашников, презрительно кривляясь. - У него такая прекрасная защита, как весь публичный дом.
And it's a sure thing that all the bouncers on Yamskaya are his near friends and cronies."И, должно быть, все вышибалы с Ямской - его близкие друзья и приятели.
"No, not that," retorted Tamara in a kind whisper. "Only he'll take you by the collar and throw you out of the window, like a puppy.- Нет, не то, - возразила ласковым шепотом Тамара. - А то, что он возьмет вас за воротник и выбросит в окно, как щенка.
I've already seen such an aerial flight.Я такой воздушный полет однажды уже видела.
God forbid its happening to anyone.Не дай бог никому.
It's disgraceful, and bad for the health."И стыдно, и опасно для здоровья.
"Get out of here, you filth!" yelled Sobashnikov, swinging his elbow at her.- Пошла вон, сволочь! - крикнул Собашников, замахиваясь на нее локтем.
"I'm going, dearie," meekly answered Tamara, and walked away from him with her light step.- Иду, миленький, - кротко ответила Тамара и отошла от него своей легкой походкой.
Everybody for an instant turned toward the student.Все на мгновение обернулись к студенту.
"Behave yourself, barberry!" Lichonin threatened him with his finger. "Well, well, go on," he begged the reporter; "all that you're saying is so interesting."