Яма (Куприн) - страница 97

Можно насказать тысячу громких слов о сутенерах, а вот именно такого Симеона ни за что не придумаешь.
So diverse and motley is life!Так разнообразна и пестра жизнь!
Or else take Anna Markovna, the proprietress of this place.Или еще возьмите здешнюю хозяйку Анну Марковну.
This blood-sucker, hyena, vixen and so on ... is the tenderest mother imaginable.Эта кровопийца, гиена, мегера и так далее... -самая нежная мать, какую только можно себе представить.
She has one daughter- Bertha, she is now in the fifth grade of high school.У нее одна дочь... - Берта, она теперь в пятом классе гимназии.
If you could only see how much careful attention, how much tender care Anna Markovna expends that her daughter may not somehow, accidentally, find out about her profession.Если бы вы видели, сколько осторожного внимания, сколько нежной заботы затрачивает Анна Марковна, чтобы дочь не узнала как-нибудь случайно о ее профессии.
And everything is for Birdie, everything is for the sake of Birdie.И всё- для Берточки, всё - ради Берточки.
And she herself dare not even converse before her, is afraid of her lexicon of a bawd and an erstwhile prostitute, looks into her eyes, holds herself servilely, like an old servant, like a foolish, doting nurse, like an old, faithful, mange-eaten poodle.И сама при ней не смеет даже разговаривать, боится за свой лексикон бандерши и бывшей проститутки, глядит ей в глаза, держит себя рабски, как старая прислуга, как глупая, преданная нянька, как старый, верный, опаршивевший пудель.
It is long since time for her to retire to rest, because she has money, and because her occupation is both arduous and troublesome, and because her years are already venerable.Ей уж давно пора уйти на покой, потому что и деньги есть, и занятие ее здесь тяжелое и хлопотное, и годы ее уже почтенные.
But no and no; one more extra thousand is needed, and then more and more- everything for Birdie.Так ведь нет: надо еще лишнюю тысячу, а там и еще и еще - всё для Берточки.
And so Birdie has horses, Birdie has an English governess, Birdie is every year taken abroad, Birdie has diamonds worth forty thousand- the devil knows whose they are, these diamonds?А у Берточки лошади, у Берточки англичанка, Берточку каждый год возят за границу, у Берточки на сорок тысяч брильянтов - черт их знает, чьи они, эти брильянты?
And it isn't that I am merely convinced, but I know well, that for the happiness of this same Birdie, nay, not even for her happiness, but, let us suppose that Birdie gets a hangnail on her little finger- well then, in order that this hangnail might pass away- imagine for a second the possibility of such a state of things!-Anna Markovna, without the quiver of an eyelash, will sell into corruption our sisters and daughters, will infect all of us and our sons with syphilis.