Три товарища (Ремарк) - страница 111

Well, anyway, sit up to the old tin can there and play us a few of the old army songs."Вот, а теперь садись за этот ящик и сыграй несколько старых солдатских песен.
I played theЯ сыграл
"Three Lilies" and the"Три лилии" и
"Argonnermald!""Аргоннский лес".
They sounded ghostly in the empty room, when one remembered where we used to sing them.Я вспоминал, где мы распевали эти песни, и мне казалось, что здесь, в этом пустом кафе, они звучат как-то призрачно...
Chapter VIIVII
Two days later K?ster came swiftly out of the office.Два дня спустя Кестер, запыхавшись, выскочил из мастерской:
"Bob, your Blumenthal has just rung up.- Робби, звонил твой Блюменталь.
You're to go with the Cadillac at eleven.В одиннадцать ты должен подъехать к нему на кадилляке.
He wants to make a trial run."Он хочет совершить пробную поездку.
I flung down the screwdriver and spanner.Если бы только это дело выгорело!
"Otto, if only we could do it!" "What did I tell you," came up from Lenz in the pit under the Ford. "I told you he'd come back.- А что я вам говорил? - раздался голос Ленца из смотровой канавы, над которой стоял форд. - Я сказал, что он появится снова.
Always listen to Gottfried."Всегда слушайте Готтфрида!
"You hold your tongue, this situation is serious," I shouted down to him. "Otto, what's the outside I can drop the price?"- Да заткнись ты, ведь ситуация серьезная! -крикнул я ему. - Отто, сколько я могу ему уступить?
"Two thousand at the outside.- Крайняя уступка - две тысячи.
At the absolute outside two thousand, two hundred.Самая крайняя - две тысячи двести.
Then, if there's nothing for it, two five.Если нельзя будет никак иначе - две тысячи пятьсот.
If you see you're dealing with a complete maniac, two six.Если ты увидишь, что перед тобой сумасшедший, - две шестьсот.
But tell him in that case we will curse him to all eternity."Но тогда скажи, что мы будем проклинать его веки вечные.
"Good."- Ладно.
We polished the car till it shone.Мы надраили машину до немыслимого блеска.
I got in.Я сел за руль.
K?ster laid a hand on my shoulder.Кестер положил мне руку на плечо:
"Bob, remember your duty as a soldier.- Робби, помни: ты был солдатом и не раз бывал в переделках.
Defend the honour of the workshop with your blood if need be.Защищай честь нашей мастерской до последней капли крови.
Die standing, your hand on Blumenthal's wallet."Умри, но не снимай руки с бумажника Блюменталя.
"Right," I grinned.- Будет сделано, - улыбнулся я.
Lenz hauled a medallion from his pocket and held it before my face.Ленц вытащил какую-то медаль из кармана?