Три товарища (Ремарк) - страница 110

Было гораздо больше нежности, хотелось хоть раз почувствовать себя совсем свободным. Унестись... Все равно куда...
I went to Lenz at the International.Я поехал к Ленцу в "Интернациональ".
It was almost empty.Там было почти пусто.
In one corner sat Fritzi with her friend Alois, the waiter.В одном углу сидела Фрицци со своим другом кельнером Алоисом.
They were quarrelling.Они о чем-то спорили.
Gottfried was sitting on the sofa by the bar with Mimi and Wally.Готтфрид сидел с Мими и Валли на диванчике около стойки.
He was charming with them both, especially Mimi, poor old creature.Он вел себя весьма галантно с ними, даже с бедной старенькой Мими.
The girls left soon.Вскоре девицы ушли.
They must be about their business; now was the best time.Им надо было работать - подоспело самое время.
Mimi groaned and sighed for her varicose veins.Мими кряхтела и вздыхала, жалуясь на склероз.
I sat down beside Gottfried.Я подсел к Готтфриду.
"Now fire away," said I.- Говори сразу все, - сказал я.
"What for, Bob?" he replied to my amazement. "It's quite right, what you're doing."- Зачем, деточка? Ты делаешь все совершенно правильно, - ответил он, к моему изумлению.
I was relieved that he took it so quietly.Мне стало легче оттого, что он так просто отнесся ко всему.
"I used to sing a different tune," said I.- Мог бы раньше слово вымолвить, - сказал я.
He waved his hand.Он махнул рукой:
"Nonsense."- Ерунда!
I ordered a rum.Я заказал рому.
"You know," said I then;Потом я сказал ему:
"I haven't the least idea who she is or anything.- Знаешь, я ведь понятия не имею, кто она, и все такое.
Nor how she stands with Binding.Не знаю, что у нее с Биндингом.
Did he say anything to you?"Кстати, тогда он сказал тебе что-нибудь?
He looked at me.Он посмотрел на меня:
"Does that worry you?"- Тебя это разве беспокоит?
"No."- Нет.
"Thought not.- Так я и думал.
The mantle fits you pretty well, anyway."Между прочим, пальто тебе идет.
I reddened.Я покраснел.
"You don't need to blush.- Нечего краснеть.
You're quite right.Ты абсолютно прав.
I wish I could."Хотелось бы и мне уметь так...
I was silent awhile.Я помолчал немного.
"How's that, Gottfried?" said I at last.- Готтфрид, но почему же? - спросил я наконец.
He looked at me.Он посмотрел на меня:
"Because anything else is dirt, Bob.- Потому, что все остальное дерьмо, Робби.
Because nothing pays these days.Потому что в наше время нет ничего стоящего.
Remember what Ferdinand told you yesterday.Вспомни, что тебе говорил вчера Фердинанд.
He's not far wrong, the old corpse painter. . . .Не так уж он неправ, этот старый толстяк, малюющий покойников.