Три товарища (Ремарк) - страница 24

She did not reply at once.Она ответила не сразу.
"I feel we are partly to blame with all our drinking," I persisted. "Me particularly, with my birthday rum."- Ведь мы несем известную ответственность, раз уж затеяли эту выпивку, - продолжал я, - из особенности я со своим днем рождения.
She laughed.Она засмеялась:
"All right, if you like. Western 2796."- Ну что же, пожалуйста, - мой телефон - вестен 27-96.
I made a note of the number immediately we were outside.Как только мы вышли, я сразу же записал номер.
We watched Binding drive off and had a last glass.Мы поглядели, как Биндинг отъехал, и выпили еще по рюмке на прощанье.
Then we let Karl off the leash.Потом запустили нашего "Карла".
He swept along through the light March mist, the wind was strong and our breathing quick; the city came toward us, looming fiery in the darkness, and at last there rose out of the gloom, like a brilliantly lighted gay liner,Он понесся сквозь легкий мартовский туман. Мы дышали учащенно, город двигался нам навстречу, сверкая и колеблясь, и, словно ярко освещенный пестрый корабль, в волнах тумана возник бар
"The Bar.""Фредди".
We brought Karl alongside and dropped anchor.Мы поставили "Карла" на якорь.
Golden flowed the cognac, the gin gleamed like aquamarine and the rum was life itself.Жидким золотом тек коньяк, джин сверкал, как аквамарин, а ром был воплощением самой жизни.
Upright we sat on the high bar stools; the music chattered, the pulse of life was clear and strong; it beat bravely in our hearts; the cheerlessness of the beastly furnished rooms that awaited us, the hopelessness of existence, was forgotten; the counter ofВ железной неподвижности восседали мы на высоких табуретах у стойки, вокруг нас плескалась музыка, и бытие было светлым и мощным; оно наполняло нас новой силой, забывалась безнадежность убогих меблированных комнат, ожидающих нас, и все отчаянье нашего существования.
"The Bar" was the Captain's bridge of the Ship of Life, and we were set once more for the open sea.Стойка бара была капитанским мостиком на корабле жизни, и мы, шумя, неслись навстречу будущему.
Chapter IIII
The next day was a Sunday.На следующий день было воскресенье.
I slept late and wakened only when the sun shone on my bed.Я спал долго и проснулся только когда солнце осветило мою постель.
I sprang out quickly and threw up the window.Быстро вскочив, я распахнул окно.
Outside it was fresh and clear.День был свеж и прозрачно ясен.
I set the spirit stove in the window seat and got out the coffee container.Я поставил спиртовку на табурет и стал искать коробку с кофе.