Три товарища (Ремарк) - страница 26

Я умылся, побродил по комнате, прочел газету, заварил кофе и, стоя у окна, смотрел, как поливают улицу, слушал пение птиц на высоких кладбищенских деревьях. Казалось, это звуки маленьких серебряных флейт самого господа бога сопровождают нежное ворчанье меланхолических шарманок на карусельной площади... Я выбрал рубашку и носки, и выбирал так долго, словно у меня их было в двадцать раз больше, чем на самом деле. Насвистывая, я опорожнил свои карманы: монеты, перочинный нож, ключи, сигареты... вдруг вчерашняя записка с номером телефона и именем девушки.
Patricia Hollmann- an unusual Christian name, Patricia.Патриция Хольман. Странное имя - Патриция.
I put it down on the table.Я положил записку на стол.
Was that really only yesterday?Неужели это было только вчера?
How far off it seemed-forgotten almost in the pearl-grey fumes of alcohol.Каким давним это теперь казалось, - почти забытым в жемчужно-сером чаду опьянения.
That is a remarkable thing about drinking: it brings people together so quickly, but between night and morning it sets an interval again of years.Как странно все-таки получается: когда пьешь, очень быстро сосредоточиваешься, но зато от вечера до утра возникают такие интервалы, которые длятся словно годы.
I stuck the slip of paper under a pile of books.Я сунул записку под стопку книг.
Should I ring?Позвонить?
Maybe-maybe not.Пожалуй... А пожалуй, не стоит.
These things always look different next morning.Ведь на следующий день все выглядит совсем по-другому, не так, как представлялось накануне вечером.
I was quite glad, as a matter of fact, to have a little peace.В конце концов я был вполне удовлетворен своим положением.
There had been enough trouble the last few years.Последние годы моей жизни были достаточно суматошливыми.
Keep things at arm's length, K?ster used to say. If you let anything come too near you want to hold on to it."Только не принимать ничего близко к сердцу, -говорил Кестер. - Ведь то, что примешь, хочешь удержать.
And there is nothing a man can hold on to.А удержать нельзя ничего".
At that moment the usual Sunday morning hate started in the room next door.В это мгновенье в соседней комнате начался обычный воскресный утренний скандал.
I looked about for my hat that I must have put away somewhere too carefully the night before, amToverheard what they were saying.Я искал шляпу, которую, видимо, забыл где-то накануне вечером, и поневоле некоторое время прислушивался.
It was Hasse and his wife slanging each other.Там неистово нападали друг на друга супруги Хассе.