Три товарища (Ремарк) - страница 47

We would do better to go to a bar."Уж лучше какой-нибудь бар.
"A bar.- Бар?
Are there bars open in broad daylight then?"Разве бывают бары, открытые средь бела дня?
"I know one," said I. "They are peaceful at any rate.- Я знаю один, - ответил я. - И там вполне спокойно.
If you like that-"Если вы не возражаете...
"Oh, do I?"- Ну что ж, для разнообразия...
I looked at her.Я посмотрел на нее.
I could not for the moment decide how she meant that.В это мгновенье я не мог понять, что она имеет в виду.
I had nothing against irony if it was not against me; but I always had a bad conscience.Я не имею ничего против иронии, если она не направлена против меня. Но совесть у меня была нечиста.
"All right, let's go then," said she.- Итак, пойдем, - сказала она.
I beckoned the waiter. "Three large cognacs," bawled the bird of ill omen in a voice as if he would settle accounts with a guest in the grave. "Three marks thirty."Я подозвал кельнера, - Три большие рюмки коньяку! - заорал этот чертов филин таким голосом, словно предъявлял счет посетителю, уже находившемуся в могиле. - Три марки тридцать.
The girl turned round.Девушка обернулась:
"Three cognacs in three minutes?- Три рюмки коньяку за три минуты?
Good going."Довольно резвый темп.
"That includes two from yesterday," I explained hastily.- Две я выпил еще вчера.
"What a liar!" hissed the athlete at the table behind me.- Какой лжец! - прошипела атлетическая особа мне вслед.
She had kept silence long enough.Она слишком долго молчала.
I turned and bowed.Я повернулся и поклонился:
"Happy Christmas, ladies." Then I went quickly.- Счастливого рождества, сударыня! - и быстро ушел.
"Have you been quarrelling?" asked the girl when we were outside.- У вас была ссора? - спросила девушка на улице.
"Not specially.- Ничего особенного.
I merely have an unfavorable effect on ladies in good circumstances."Просто я произвожу неблагоприятное впечатление на солидных дам.
"Me too," she replied.- Я тоже, - ответила она.
I looked at her.Я поглядел на нее.
She appeared to me as from another world.Она казалась мне существом из другого мира.
I simply could not imagine what she was or how she lived.Я совершенно не мог себе представить, кто она такая и как она живет. * * *
In the bar I was on surer ground.В баре я почувствовал твердую почву под ногами.
Fred, the mixer, was standing behind the counter in the act of polishing the big cognac swill glass, as we entered.Когда мы вошли, бармен Фред стоял за стойкой и протирал большие рюмки для коньяка.
He greeted me as if he were seeing me for the first time and had not had to take me home only two nights ago.