Он поздоровался со мною так, словно видел впервые и словно это не он третьего дня тащил меня домой. |
He was trained in a good school and had a vast experience behind him. | У него была отличная школа и огромный опыт. |
The room was empty except for one table where, as usual, sat Valentin Hauser. | В зале было пусто. Только за одним столиком сидел, как обычно, Валентин Гаузер. |
I knew him from the war; we had been in the same company. | Его я знал еще со времен войны; мы были в одной роте. |
He once brought me a letter to the front line because he supposed it was from my mother. | Однажды он под ураганным огнем принес мне на передовую письмо; он думал, что оно от моей матери. |
He knew I was expecting one, for my mother had recently undergone an operation. | Он знал, что я очень жду письма, так как матери должны были делать операцию. |
But he was mistaken-it was merely an advertisement for a new warm trench cap made from stinging-nettles. | Но он ошибся. Это была рекламная листовка о подшлемниках из крапивной ткани. |
On his way back he had been hit in the leg. | На обратном пути его ранило в ногу. |
Shortly after the war Valentin had come into a little money, and had been drinking it ever since. | Вскоре после войны Валентин получил наследство. |
He considered it his duty to celebrate his good luck in having come out alive. | С тех пор он его пропивал... Он утверждал, что обязан торжественно отмечать свое счастье - то, что он уцелел на войне. |
It was nothing to him that that was now several years ago. | И его не смущало, что с тех пор прошло уже несколько лет. |
One could never celebrate it enough, he used to explain. | Он заявлял, что такое счастье невозможно переоценить: сколько ни празднуй, все мало. |
He was one of those with an uncanny memory of the war. | Он был одним из тех, кто необычайно остро помнил войну. |
The rest of us had forgotten many things; but he remembered every day and every hour. | Все мы уже многое забыли, а он помнил каждый день и каждый час. |
I saw that he had already had a good deal, for he was sitting vacantly in his corner, completely submerged. | Я заметил, что он уже много выпил. Он сидел в углу, погруженный в себя, от всего отрешенный. |
I raised my hand. | Я поднял руку: |
"Salut, Valentin." | - Салют, Валентин. |
He looked up and nodded. | Он очнулся и кивнул: |
"Salut, Bob." | - Салют, Робби. |