Три товарища (Ремарк) - страница 48

Он поздоровался со мною так, словно видел впервые и словно это не он третьего дня тащил меня домой.
He was trained in a good school and had a vast experience behind him.У него была отличная школа и огромный опыт.
The room was empty except for one table where, as usual, sat Valentin Hauser.В зале было пусто. Только за одним столиком сидел, как обычно, Валентин Гаузер.
I knew him from the war; we had been in the same company.Его я знал еще со времен войны; мы были в одной роте.
He once brought me a letter to the front line because he supposed it was from my mother.Однажды он под ураганным огнем принес мне на передовую письмо; он думал, что оно от моей матери.
He knew I was expecting one, for my mother had recently undergone an operation.Он знал, что я очень жду письма, так как матери должны были делать операцию.
But he was mistaken-it was merely an advertisement for a new warm trench cap made from stinging-nettles.Но он ошибся. Это была рекламная листовка о подшлемниках из крапивной ткани.
On his way back he had been hit in the leg.На обратном пути его ранило в ногу.
Shortly after the war Valentin had come into a little money, and had been drinking it ever since.Вскоре после войны Валентин получил наследство.
He considered it his duty to celebrate his good luck in having come out alive.С тех пор он его пропивал... Он утверждал, что обязан торжественно отмечать свое счастье - то, что он уцелел на войне.
It was nothing to him that that was now several years ago.И его не смущало, что с тех пор прошло уже несколько лет.
One could never celebrate it enough, he used to explain.Он заявлял, что такое счастье невозможно переоценить: сколько ни празднуй, все мало.
He was one of those with an uncanny memory of the war.Он был одним из тех, кто необычайно остро помнил войну.
The rest of us had forgotten many things; but he remembered every day and every hour.Все мы уже многое забыли, а он помнил каждый день и каждый час.
I saw that he had already had a good deal, for he was sitting vacantly in his corner, completely submerged.Я заметил, что он уже много выпил. Он сидел в углу, погруженный в себя, от всего отрешенный.
I raised my hand.Я поднял руку:
"Salut, Valentin."- Салют, Валентин.
He looked up and nodded.Он очнулся и кивнул:
"Salut, Bob."- Салют, Робби.
We sat down in a corner.Мы сели за столик в углу.
The mixer came.Подошел бармен.
"What will you drink?" I asked the girl.- Что бы вы хотели выпить? - спросил я девушку.
"A Martini perhaps," she replied. "A dry Martini."- Пожалуй, рюмку мартини, - ответила она, -сухого мартини.