Три товарища (Ремарк) - страница 46

Вся эта история меня внезапно рассмешила.
What did I want here?Зачем я забрался сюда?
And what did I want with the girl?Зачем мне нужна эта девушка?
I didn't know even if in all the hubbub and jabber I should recognize her anyway.Здесь, в суматохе и гаме, я вообще ее не узнаю.
Vexed, I tipped down my cognac.Разозлившись, я проглотил свой коньяк.
"Salut," said somebody behind me.- Салют! - раздался голос у меня за спиной.
I started up.Я вскочил.
There she stood, laughing.Она стояла и смеялась:
"You've begun in good time."- А вы уже заблаговременно начинаете?
I put the glass that I still had in my hand, down on the table.Я поставил на стол рюмку, которую все еще держал в руке.
I was suddenly bewildered.На меня напало вдруг замешательство.
The girl looked entirely different from what I remembered.Девушка выглядела совсем по-иному, чем запомнилось мне.
Among the multitude of caf?-eating, well-fed women she looked like a slim young Amazon, cool, radiant, sure and unapproachable.В этой толпе раскормленных баб, жующих пирожные, она казалась стройной, молодой амазонкой, прохладной, сияющей, уверенной и недоступной.
"That will never go with us," thought I, and said:"У нас с ней не может быть ничего общего", -подумал я и сказал:
"And where did you spring from so mysteriously?- Откуда это вы появились, словно призрак?
I've been watching the door all the time."Ведь я все время следил за дверью.
She pointed over to the right.Она кивнула куда-то направо:
"There's another entrance over there.- Там есть еще один вход.
But I am late.Но я опоздала.
Have you been waiting long?"Вы уже давно ждете?
"Not at all.- Вовсе нет.
Two or three minutes at the most.Не более двух-трех минут.
I've only just arrived myself."Я тоже только что пришел.
The coffee club at my table had become quiet.Компания за моим столом притихла.
I felt the appraising glances of four sober matrons on my back.Я чувствовал оценивающие взгляды четырех матрон на своем затылке.
"Shall we stay here?" I asked.- Мы останемся здесь? - спросил я.
With a swift glance the girl surveyed the table.Девушка быстро оглядела стол.
Her mouth twitched.Ее губы дрогнули в улыбке.
She looked at me with amusement.Она весело взглянула на меня:
"Caf?s are all alike, I'm afraid."- Боюсь, что все кафе одинаковы.
I shook my head.Я покачал головой:
"They are better when they are empty.- Те, которые пусты, лучше.
This place is a devil of a hole, it gives one an inferiority complex.А здесь просто чертово заведение, в нем начинаешь чувствовать себя неполноценным человеком.