|
"Fred is a specialist in that," said I. | - В этом Фред специалист, - заявил я. |
Fred permitted himself a smile. | Фред позволил себе улыбнуться. |
"The usual for me," said I. | - Мне как обычно, - сказал я. |
The bar was cool and dark, with a smell of spilled gin and cognac-a rooty smell, as of juniper and bread. | В баре было прохладно и полутемно. Пахло пролитым джином и коньяком. Это был терпкий запах, напоминавший аромат можжевельника и хлеба. |
From the ceiling hung a wooden model of a sailing-ship. | С потолка свисала деревянная модель парусника. |
The wall behind the bar was faced with copper. | Стена за стойкой была обита медью. |
The dimmed light from a sconce cast red reflections in it as if some subterranean fire were mirrored there. | Мягкий свет одинокой лампы отбрасывал на нее красные блики, словно там отражалось подземное пламя. |
Of the smaller wrought-iron brackets on the wall only two were lighted-one near Valentin and another by us. | В зале горели только две маленькие лампы в кованых бра - одна над столиком Валентина, другая над нашим. |
They had yellow parchment shades made from old maps and looked like narrow illuminated sections of the world. | Желтые пергаментные абажуры на них были сделаны из старых географических карт, казалось - это узкие светящиеся ломти мира. |
I was a bit embarrassed and at a loss how to start a conversation. | Я был несколько смущен и не знал, с чего начинать разговор. |
I hardly knew the girl, and the longer I looked at her the stranger she was. | Ведь я вообще не знал эту девушку и, чем дольше глядел на нее, тем более чуждой она мне казалась. |
It was a long time since I had been together with anyone like this; I was out of practice. | Прошло уже много времени с тех пор, как я был вот так вдвоем с женщиной, у меня не было опыта. |
I was more accustomed to knock about with men. | Я привык общаться с мужчинами. |
In the caf? just now it had been too noisy-and now here it was suddenly too quiet. | В кафе мне было не по себе, оттого что там слишком шумно, а теперь я внезапно ощутил, что здесь слишком тихо. |
The stillness of the room gave to every word such weight that it was hard to talk easily. | Из-за этой тишины вокруг каждое слово приобретало особый вес, трудно было говорить непринужденно. |
I began to wish myself back in the caf?. . . . | Мне захотелось вдруг снова вернуться в кафе. |
Fred brought the glasses, and we drank. | Фред принес бокалы. Мы выпили. |
The rum was strong and fresh, and tasted of the sun. | Ром был крепок и свеж. Его вкус напоминал о солнце. |
That was something to the good. | В нем было нечто, дающее поддержку. |