"Молитву девы". |
The title was perhaps not specially suited to the place, but it was a tune with plenty of go and jingle. | Название не совсем уместное именно здесь, но ведь это была только бравурная пьеска со множеством бренчащих аккордов. |
Then followed | Потом |
"The Birds' Evensong," | "Вечернюю песню птички", |
"Alpine Glow," | "Зарю в Альпах", |
"When Love Dies," | "Когда умирает любовь", |
"Harlequin's Millions," and finally | "Миллионы Арлекина" и в заключение |
"Home, Sweet Home." | "На родину хотел бы я вернуться". |
Rosa was particularly fond of that one. pros'titutes are at one and the same time the hardest and the most sentimental of people. | Это была любимая песня Розы. Ведь проститутки - это самые суровые и самые сентиментальные существа. |
They all joined in, Kiki singing contralto. | Все дружно пели, Кики вторил. |
Lilly got up to go. | Лилли начала собираться. |
She must go and collect her bridegroom. | Ей нужно было зайти за своим женихом. |
Rosa gave her a resounding kiss. | Роза сердечно расцеловала ее. |
"Good luck, Lilly. | - Будь здорова, Лилли. |
Don't take it too hard." Laden with presents, she left us. | Гляди не робей... Лилли ушла, нагруженная подарками. |
God knows, but she had quite a different look from before. | И, будь я проклят, лицо ее стало совсем иным. |
The hard-bitten expression, common to all who have to do with human baseness, was wiped away; her face had softened; it actually had again something virgin. | Словно сгладились те резкие черты, которые проступают у каждого, кто сталкивается с человеческой подлостью. Ее лицо стало мягче. В нем и впрямь появилось что-то от молодой девушки. |
We were standing in the door waving to Lilly when Mimi suddenly started blubbering. | Мы вышли за двери и махали руками вслед Лилли. Вдруг Мими разревелась. |
She had been married herself, but her husband had died of pneumonia in the war. | Она и сама когда-то была замужем. Ее муж еще в войну умер от воспаления легких. |
If he had been killed, she complained, she would have had a small pension and would not have had to go on the streets. | Если бы он погиб на фронте, у нее была бы небольшая пенсия и не пришлось бы ей пойти на панель. |
Rosa patted her on the back. | Роза похлопала ее по спине: |
"Hell, Mimi, don't lose heart. | - Ну-ну, Мими, не размокай! |
Come and let's have another drop of coffee." | Идем-ка выпьем еще по глотку кофе. |
The entire party turned back into the International like so many hens into a pen. | Все общество вернулось в потемневший "Интернациональ", как стая куриц в курятник. |
But the right atmosphere was there no more. | Но прежнее настроение уже не возвращалось. |