Три товарища (Ремарк) - страница 7

Сперва к нему присоединился Ленц, который до этого несколько лет шатался по Южной Америке, а потом и я.
I fished a cigarette from my pocket.Я вытащил из кармана сигарету.
After all, I had every reason to be content.Собственно говоря, я мог быть вполне доволен.
I was not so badly off really; I had work, I was strong, I did not tire easily, I was healthy as things go. . . . But it was better not to think too much about all that-when alone, at any rate; and especially at night.Жилось мне неплохо, я имел работу, был силен, вынослив и, как говорится, находился в добром здравии; но все же лучше было не раздумывать слишком много. Особенно наедине с собой. И по вечерам.
For every now and then things had a way of rising up suddenly out of the past and staring at one with dead eyes.Не то внезапно возникало прошлое и таращило мертвые глаза.
It was against such times that one kept a bottle of schnapps.Но для таких случаев существовала водка.* * *
The gate creaked on its hinges.Заскрипели ворота.
I tore up the slip of paper with the dates on it and threw it into the wastepaper basket.Я разорвал листок с датами своей жизни и бросил его под стол в корзинку.
The door burst open, and Gottfried Lenz-tall, thin, with a straw-coloured mop of hair and a nose that might have belonged to somebody else-stood framed in the doorway.Дверь распахнулась. На пороге стоял Готтфрид Ленц, худой, высокий, с копной волос цвета соломы и носом, который, вероятно, предназначался для совершенно другого человека. Следом за ним вошел Кестер. Ленц встал передо мной;
"Bobby," he bawled, "you lump of obesity, stand up!- Робби! - заорал он. - Старый обжора!
Put your heels together!Встать и стоять как полагается!
Your superior officers wish to speak to you!Твои начальники желают говорить с тобой!
"Herrgott!" I stood up. "I hoped you wouldn't remember. . . . Don't make a song about it."- Г осподи боже мой, - я поднялся. - А я надеялся, что вы не вспомните... Сжальтесь надо мной, ребята!
"You're not the only one to be considered," said Gottfried, putting down on the table a parcel in which was something that clinked and rattled. K?ster came in after him. Lenz stood towering over me.- Ишь чего захотел! - Готтфрид положил на стол пакет, в котором что-то звякнуло.
"What was the first thing you met this morning, Bob?"- Робби! Кто первым повстречался тебе сегодня утром?
I thought awhile.Я стал вспоминать...
"An old woman dancing."- Танцующая старуха!
"Holy Moses!- Святой Моисей!
There's an omen, if you like!Какое дурное предзнаменование!