My mother in hospital. | Моя мать в больнице. |
Cancer. | Последняя стадия рака. |
1921. . . . | 1921. |
I pondered awhile. | Я припоминал. |
No, I couldn't remember. | И не мог уже вспомнить. |
That year, was missing. | Этот год просто выпал из памяти. |
1922, I was a platelayer in Thuringia; 1923, advertising manager for a rubber goods firm. | В 1922-м я работал на строительстве дороги в Тюрингии. В 1923-м заведовал рекламой на фабрике резиновых изделий. |
That was during the inflation. | То было время инфляции. |
At one time I was earning as much as two hundred billion marks a month. | В месяц я зарабатывал двести миллиардов марок. |
We used to be paid twice a day, each payment followed by a half-hour's leave, so that one could dash out to the shops and buy something before next publication of the dollar exchange rate-for by that time the money would be again worth only half. | Деньги выдавали два раза в день, и каждый раз делали на полчаса перерыв, чтобы сбегать в магазины и успеть купить хоть что-нибудь до очередного объявления курса доллара, так как после этого деньги снова наполовину обесценивались. |
And then what? | Что было потом? |
The years after that? | Что было в последующие годы? |
I put down the pencil. | Я отложил карандаш. |
There was no point in going over all that. | Не имело смысла вспоминать дальше. |
Anyway, I could not remember any longer; it had been all too confused. | Я уже и не помнил всего достаточно точно. Слишком все перепуталось. |
My last birthday I celebrated as pianist at the Caf? International. | В последний раз я праздновал день моего рождения в кафе "Интернациональ". Там я целый год работал тапером. |
It was then I met K?ster and Lenz once more. | Потом опять встретил Кестера и Ленца. |
And now here I was in the Aurewo-Auto-Repair-Workshop; K?ster & Co. | И вот теперь я здесь, в "Аврема" - в авторемонтной мастерской Кестера и Ка. |
Lenz and I were the "Co.," but the shop belonged really only to K?ster. | Под "и Ка" подразумевались Ленц и я, хотя мастерская по существу принадлежала только Кестеру. |
He had been our school friend, and in the Army pur company commander; then he became an air pilot, and later for a time a student; then a speedway racer. .. . And finally he had bought this show. | Он был нашим школьным товарищем, потом командиром нашей роты. Позже он стал летчиком, некоторое время был студентом, затем гонщиком и, наконец, купил эту лавочку. |
Lenz, after spending some years drifting around South America, had been first to join him-then I. |