Три товарища (Ремарк) - страница 76

"Trial run?" said he, as if I had said "railway station."- Пробную поездку? - переспросил он так, словно я предложил ему искупаться.
"Yes, trial run.- Ну да, проедем.
You ought to see, of course, how the car runs.Вы же должны сами убедиться, на что способна машина.
She lies on the road like a board. Might be on rails.Она просто стелется по дороге, идет, как по рельсам.
And the engine pulls as if the heavy body were no more than a feather-"И мотор тянет так, словно этот тяжеленный кузов легче пушинки.
"Ach, trial runs-" He made a belittling gesture. "Trial runs prove nothing.- Эти уж мне пробные катания! - он пренебрежительно отмахнулся. - Пробные катания ничего не показывают.
You find out only afterwards what's the matter with the car."Недостатки машины обнаруживаются только потом.
Of course, you cast-iron limb of Satan, thought I wrath-fully; or do you think I'm going to make you a present of it?"Еще бы, дьявол ты чугунный, - думал я обозленно, - что ж ты хочешь, чтобы я тебя носом тыкал в недостатки?"
"Very well, then not," said I abandoning all hope.- Нет так нет, - сказал я и простился с последней надеждой.
The fellow did not want it, that was clear.Этот субъект явно не собирался покупать.
But then he turned round suddenly, looked me full in the eyes, and asked softly and sharply and very quickly:Но тут он внезапно обернулся, посмотрел мне прямо в глаза и спросил тихо, резко и очень быстро;
"What's the car cost?"- Сколько стоит машина?
"Seven thousand marks," I replied like a shot without flickering an eyelash.- Семь тысяч марок, - ответил я, не сморгнув, словно из пистолета выстрелил.
This chap must not see that I have to consider even for a moment. I knew that.Я знал твердо: ему не должно ни на мгновенье показаться, будто я размышляю.
One second's hesitation would have cost a thousand marks off the price. "Seven thousand marks net," I replied firmly, thinking, "and if you offer five you'll get away with it."Каждая секунда промедления могла бы обойтись в тысячу марок, которую он выторговал бы. - Семь тысяч марок, нетто, - повторил я уверенно и подумал: "Если ты сейчас предложишь пять, то получишь машину".
But Blumenthal offered nothing.Но Блюменталь не предлагал ничего.
He just gave me one short snort:Он только коротко фыркнул:
"Much too dear!"- Слишком дорого.
"Of course!" said I, and resigned the case.- Разумеется, - сказал я, считая, что теперь уже действительно не на что надеяться.
"Why of course'?" asked Blumenthal, suddenly almost human.- Почему "разумеется"? - спросил Блюменталь неожиданно почти нормальным человеческим тоном.