|
"Trial run?" said he, as if I had said "railway station." | - Пробную поездку? - переспросил он так, словно я предложил ему искупаться. |
"Yes, trial run. | - Ну да, проедем. |
You ought to see, of course, how the car runs. | Вы же должны сами убедиться, на что способна машина. |
She lies on the road like a board. Might be on rails. | Она просто стелется по дороге, идет, как по рельсам. |
And the engine pulls as if the heavy body were no more than a feather-" | И мотор тянет так, словно этот тяжеленный кузов легче пушинки. |
"Ach, trial runs-" He made a belittling gesture. "Trial runs prove nothing. | - Эти уж мне пробные катания! - он пренебрежительно отмахнулся. - Пробные катания ничего не показывают. |
You find out only afterwards what's the matter with the car." | Недостатки машины обнаруживаются только потом. |
Of course, you cast-iron limb of Satan, thought I wrath-fully; or do you think I'm going to make you a present of it? | "Еще бы, дьявол ты чугунный, - думал я обозленно, - что ж ты хочешь, чтобы я тебя носом тыкал в недостатки?" |
"Very well, then not," said I abandoning all hope. | - Нет так нет, - сказал я и простился с последней надеждой. |
The fellow did not want it, that was clear. | Этот субъект явно не собирался покупать. |
But then he turned round suddenly, looked me full in the eyes, and asked softly and sharply and very quickly: | Но тут он внезапно обернулся, посмотрел мне прямо в глаза и спросил тихо, резко и очень быстро; |
"What's the car cost?" | - Сколько стоит машина? |
"Seven thousand marks," I replied like a shot without flickering an eyelash. | - Семь тысяч марок, - ответил я, не сморгнув, словно из пистолета выстрелил. |
This chap must not see that I have to consider even for a moment. I knew that. | Я знал твердо: ему не должно ни на мгновенье показаться, будто я размышляю. |
One second's hesitation would have cost a thousand marks off the price. "Seven thousand marks net," I replied firmly, thinking, "and if you offer five you'll get away with it." | Каждая секунда промедления могла бы обойтись в тысячу марок, которую он выторговал бы. - Семь тысяч марок, нетто, - повторил я уверенно и подумал: "Если ты сейчас предложишь пять, то получишь машину". |
But Blumenthal offered nothing. | Но Блюменталь не предлагал ничего. |