Три товарища (Ремарк) - страница 75

- К тому же, небьющееся стекло, - добавил я, уже начиная отчаиваться. - Это неоценимое преимущество!
In the workshops there stands a Ford . . ."Вот у нас в мастерской сейчас ремонтируется форд...
I told him the story of the baker's wife, improving on it a bit in that I smashed up a child as well.- Я рассказал, как погибла жена булочника, и даже приукрасил немного эту историю, погубив вместе с матерью еще и ребенка.
But Blumenthal had an inner life like a burglar-proof safe.Но душа у Блюменталя была словно несгораемый шкаф.
"All cars have unbreakable glass," he interrupted. "That is nothing out of the way."- Небьющееся стекло теперь во всех машинах, -прервал он меня. - В этом ничего особенного нет.
"With no car is unbreakable glass the general thing," I replied with mild sharpness. "At most, in a few types, the windscreen.- Ни в одной машине серийного производства нет небьющегося стекла, - возразил я с ласковой решительностью. - В лучшем случае это только ветровые стекла в некоторых моделях.
But in no case the big side windows."Но никоим образом не боковые.
I sounded the horn and turned to a description of the inside comforts-the luggage carrier, the seats, the pockets, the switchboard; I went into every little detail; I even passed Blumenthal the cigarette-lighter, taking advantage of the opportunity to offer him a cigarette, to get at him that way perhaps-but he declined.Я нажал на клаксон и перешел к описанию комфортабельного внутреннего устройства -багажника, сидений, кармана, приборного щитка; я не упустил ни одной подробности, включил даже зажигалку, чтобы иметь повод предложить сигарету и попытаться хоть таким образом немного смягчить его, но он отклонил и это.
"I don't smoke them, thanks," said he, and looked at me in such a bored way that a dreadful thought suddenly occurred to me-perhaps he did not want us at all, perhaps he had merely lost his way and wanted to buy something quite different-a machine for sewing buttonholes or a radio-and was just standing around here awhile, undecided, before going on.- Спасибо, не курю, - сказал он и посмотрел на меня с выражением такой скуки, что я внезапно ощутил страшное подозрение - может быть, он вовсе и не к нам направлялся, а забрел сюда случайно; может быть, он собирался покупать машину для метания петель или радиоприемник и здесь торчал сейчас просто от нерешительности, переминаясь на месте, прежде чем двинуться дальше.
"Let us make a trial run, Herr Blumenthal," I suggested at last, already well beaten.- Давайте сделаем пробную поездку, господин Блюменталь, - предложил я наконец, уже основательно измочаленный.