|
It's no pity about you." | О тебе жалеть не придется. |
"You just say your say, Ferdinand," said Lenz. "Expression always eases the soul." | - Валяй, Фердинанд, высказывайся, - сказал Ленц.- Высказаться - значит облегчить душу. |
"You, you are a malingerer," declared Grau. "A miserable escapist, that's what you are." | - Ты симулянт, - заявил Грау, - высокопарный симулянт. |
"So are we all," grinned Lenz. "We live only on, illusions and credits." | - Все мы такие, - ухмыльнулся Ленц. - Все мы живем только иллюзиями и долгами. |
"Yes, indeed," said Grau surveying us from under his bushy eyebrows. "On illusions out of the past, and credits on the future." Then he turned to me again. " 'Simplicity,' I said, Bob. | - Вот именно, - сказал Грау, поднимая густые клочкастые брови, и по очереди оглядел всех нас.- Иллюзии от прошлого, а долги в счет будущего.- Потом он опять повернулся ко мне: - Наивность, сказал я, Робби. |
Only envious people call it stupidity. | Только завистники называют ее глупостью. |
Don't you worry on that score. | Не обижайся на них. |
It's not a weakness; it's a gift." | Это не недостаток, а, напротив достоинство. |
Lenz wanted to interrupt. But Ferdinand went on. | Ленц попытался что-то сказать, но Фердинанд уже продолжал снова: |
"You know what I mean. A simple courage, not yet eaten away by skepticism and over-intelligence. | - Ты ведь знаешь, что я имею в виду: простую душу, еще не изъеденную скепсисом и сверхинтеллигенгностью. |
Parsifal was stupid. | Парцифаль был глуп. |
If he had been bright, he would never have conquered the Holy Grail. | Будь он умен, он никогда не завоевал бы кубок святого Грааля. |
Only the stupid conquer in life; the other man foresees too many obstacles and becomes uncertain before he starts. | Только глупец побеждает в жизни, умник видит слишком много препятствий и теряет уверенность, не успев еще ничего начать. |
In difficult times simplicity is the most priceless gift-a magic cloak that conceals dangers into which the super-intelligent run headlong as if hypnotized." He drank a great gulp and looked at me with his immense, blue eyes, that sat in his lined face like a piece of the sky. "Never want to know too much, Bob. | В трудные времена наивность - это самое драгоценное сокровище, это волшебный плащ, скрывающий те опасности, на которые умник прямо наскакивает, как загипнотизированный. -Он сделал глоток и посмотрел на меня огромными глазами, которые, словно куски неба, светились на его изборожденном морщинами лице. - Никогда не старайся узнать слишком много, Робби! |
The less a man knows the simpler it is to live. |