Чем меньше знаешь, тем проще жить. |
Knowledge maketh free -but unhappy. | Знание делает человека свободным, но несчастным. |
Come, drink with me to simplicity, to stupidity and to the things that belong to it-to love, to faith in the future, to the dream of happiness; to magnificent stupidity, to the paradise lost. . . ." | Выпьем лучше за наивность, за глупость и за все, что с нею связано, - за любовь, за веру в будущее, за мечты о счастье; выпьем за дивную глупость, за утраченный рай! |
He sat there, heavy and massive, suddenly sunk back into himself and his drunkenness, like a lonely hill of unassailable melancholy. | Он сидел, отяжелевший и громоздкий, словно внезапно погрузившись в себя, в свое опьянение, этакий одинокий холм неисповедимой тоски. |
His life had gone to pieces, and he knew that he would never assemble it again. He lived in his big studio and had a relationship with his housekeeper. | Его жизнь была разбита, и он знал, что ее уже не наладить... Он жил в своей большой студии, и его экономка стала его сожительницей. |
The woman was tough and coarse; Grau, on the other hand, despite his great body, was sensitive and unstable. | Это была суровая грубоватая женщина, а Грау, напротив, несмотря на свое могучее тело, был очень чувствителен и несдержан. |
He could not get away from her and he probably did not care. | Он никак не мог порвать с ней, да теперь это, вероятно, было уже безразлично для него. |
He was forty-two years of age. | Ему исполнилось сорок два года. |
Though I knew he was only drunk, I felt a slight shudder to see him so. | Хоть я и знал, что все это от опьянения, но мне становилось как-то не по себе, когда я видел его таким. |
He did not come often; he generally drank alone in his studio. | Он встречался с нами не часто и пил в одиночестве в своей мастерской. |
That soon gets one down. | А это быстро ведет к гибели. |
A smile passed over his face. | Мгновенная улыбка промелькнула на его лице. |
He pressed a glass into my hand. | Он сунул мне в руку бокал: |
"Drink, Bob. | - Пей, Робби. |
And save yourself. | И спасайся. |
Think on what I've said to you." | Помни о том, что я тебе говорил. |
"Right, Ferdinand." | - Хорошо, Фердинанд. |
Lenz opened the gramophone. | Ленц завел патефон. |
He had a pile of Negro records and played several-about the Mississippi, cotton picking, and sultry nights on the blue, tropical rivers. | У него была коллекция негритянских песен. Он проиграл нам некоторые из них: о Миссисипи, о собирателях хлопка, о знойных ночах и голубых тропических реках. |
Chapter VI | VI |
Patricia Hollmann lived in a big, yellow block of flats removed from the street by a narrow verge of grass. |