Три товарища (Ремарк) - страница 92

- Ну, тогда, конечно, устоять невозможно! -воскликнула Патриция Хольман. Ее уверенный тон удивил меня, - можно было подумать, что она годами посещала этот кабак.
Alfons winked.Альфонс подмигнул:
"Two portions then?"- Значит, две порции?
She nodded.Она кивнула.
"Fine!- Хорошо!
I'll go and choose them myself."Пойду и выберу сам.
He went off to the kitchen.Он отправился на кухню.
"I take back my doubts about the place," said I. "You have taken Alfons by storm.- Вижу, я напрасно опасался, что вам здесь не понравится, - сказал я. - Вы мгновенно покорили Альфонса.
Choosing them himself-usually he does that only for very old customers."Сам пошел выбирать отбивные! Обычно он это делает только для завсегдатаев.
Alfons returned.Альфонс вернулся:
"I've thrown in a fresh sausage as well."- Добавил вам еще свежей колбасы.
"Not a bad thought," said I.- Неплохая идея, - сказал я.
Alfons looked at us benevolently.Альфонс доброжелательно посмотрел на нас.
The whisky arrived.Принесли водку.
Three glasses.Три рюмки.
One for Alfons.Одну для Альфонса.
"Well, pros't!" said he. "May our children have rich parents."- Что ж, давайте чокнемся, - сказал он. - Пусть наши дети заимеют богатых родителей.
We touched glasses.Мы залпом опрокинули рюмки.
The girl did not sip, she tipped it down.Патриция тоже выпила водку одним духом.
"That's the stuff," said Alfons and sloped back to the counter.- Крепко, крепко, - сказал Альфонс и зашаркал к твоей стойке.
"Did you like the taste of the whisky?" I asked.- Нравится вам водка? - спросил я.
She shook herself.Она поежилась:
"A bit powerful.- Немного крепка.
But I couldn't let Alfons down."Но не могла же я оскандалиться перед Альфонсом.
The pork chops were the goods.Отбивные были что надо.
I ate two large portions and Patricia Hollmann cheered me on.Я съел две большие порции, и Патриция тоже ела с аппетитом, которого я в ней не подозревал.
I thought it grand the way she joined in and found her feet in the place without any trouble.Мне очень нравилась ее простая и непринужденная манера держаться.
And without any fuss she drank yet a second whisky with Alfons.Без всякого жеманства она снова чокнулась с Альфонсом и выпила вторую рюмку.
He winked to me secretly that he thought she was all right.Он незаметно подмигнул мне, - дескать, правильная девушка.
And Alfons was a connoisseur.А Альфонс был знаток.
Not exactly as regards beauty and culture; more for kernel and content.Не то чтобы он разбирался в красоте или культуре человека, он умел верно определить его сущность.
"When you are married," said I, "you might teach Alfons to recognize one or two of his human weaknesses."