Три товарища (Ремарк) - страница 94

Если в разгар какой-нибудь потасовки вдруг раздавались звуки мужского хора, Альфонс, как по мановению волшебной палочки, переставал драться, вслушивался и сразу же готов был идти на мировую. Прежде, когда он был более вспыльчив, жена постоянно держала наготове его любимые пластинки. Если дело принимало опасный оборот и он выходил из-за стойки с молотком в руке, супруга быстро ставила мембрану с иглой на пластинку. Услышав пение, Альфонс успокаивался, и рука с молотком опускалась.
It was unnecessary now: his wife was dead and her portrait, by Ferdinand Grau, for which Ferdinand always had free table here, hung over the bar-and besides, Alfons was older and colder.Теперь в этом уж не было такой надобности, -Альфонс постарел, и страсти его поостыли, а жена его умерла. Ее портрет, подаренный Фердинандом Грау, который имел здесь за это даровой стол, висел над стойкой.
The record ran out.Пластинка кончилась.
Alfons came over.Альфонс подошел к нам.
"Wonderful," said I.- Чудесно, - сказал я.
"Especially the first tenor," added Patricia Hollmann..- Особенно первый тенор, - добавила Патриция Хольман.
"Exactly," observed Alfons showing signs of recovery. "You know something about it I see.- Правильно, - заметил Альфонс, впервые оживившись, - вы в этом понимаете толк!
The first tenor is in a class by himself."Первый тенор - высокий класс! Мы простились с ним. - Привет Г оттфриду, - сказал он. - Пусть как-нибудь покажется. * * *
We were standing out on the pavement.Мы стояли на улице.
The street lamps outside the pub cast restless lights and shadows up into the labyrinth of branches of an old tree.Фонари перед домом бросали беспокойный свет на старое ветвистое дерево, и тени бегали по его верхушке.
The twigs already had a shimmer of green and in tbe flickering uncertain light from below the tree appeared even bigger and taller, as if its top were lost in the gloom up there-like some enormous, outstretched hand, in an immensity' of desire grasping the sky.На ветках уже зазеленел легкий пушок, и сквозь неясный, мерцающий свет дерево казалось необыкновенно высоким и могучим. Крона его терялась где-то в сумерках и, словно простертая гигантская рука, в непомерной тоске тянулась к небу.
Patricia Hollmann gave a slight shiver.Патриция слегка поеживалась.
"Are you cold?" I asked.- Вам холодно? - спросил я.
She turned up her collar and tucked her hands into the sleeves of her fur jacket.Подняв плечи, она спрятала руки в рукава мехового жакета:
"It's only momentary.- Сейчас пройдет.
It was pretty warm in there."