Her expression had become graver, she appeared stranger than before, but very beautiful; it was the same expression that had moved me then and had not let me go. | Лицо ее стало серьезнее, оно казалось мне более чужим, чем за ужином, но очень красивым; это лицо еще тогда поразило меня и не давало больше покоя. |
It seemed to me as if there were in it something of the secret of quietness that things have that are near to nature-trees, clouds, animals-and occasionally a woman. | Было в нем что-то от таинственной тишины, которая свойственна природе - деревьям, облакам, животным, - а иногда женщине. * * * |
We had reached the quieter streets of the suburbs. | Мы ехали по тихим загородным улицам. |
The wind grew stronger. It seemed to be driving the night before it. | Ветер усилился, и казалось, что он гонит ночь перед собой. |
At a large square, about which little houses were sleeping in little gardens, I stopped the car. | Вокруг большой площади стояли небольшие дома, уснувшие в маленьких садиках. Я остановил машину. |
Patricia Hollmann made a movement as if she were awakening. | Патриция Хольман потянулась, словно просыпаясь. |
"It's lovely, that," said she after a while. "If I had a car, I would drive about slowly like that every evening. | - Как хорошо, - сказала она. - Будь у меня машина, я бы каждый вечер совершала на ней медленные прогулки. |
There is something unreal in gliding along so noiselessly. | Все кажется совсем неправдоподобным, когда так бесшумно скользишь по улицам. |
One is awake and dreaming at the same time. | Все наяву, и в то же время - как во сне. |
I can imagine that one would not want, then, any human being of an evening-" | Тогда по вечерам никто, пожалуй, и не нужен... |
I took a packet of cigarettes from my pocket. | Я достал пачку сигарет: |
"One needs something of an evening, eh?" | - А ведь вообще вечером хочется, чтобы кто-нибудь был рядом, правда? |
She nodded. | Она кивнула: |
"Of an evening, yes. It is a queer thing, when it turns dark." | - Вечером, да... Когда наступает темнота... Странная это вещь. |
I tore open the packet. | Я распечатал пачку: |
"They are American cigarettes, do you like them?" | - Американские сигареты. Они вам нравятся? |
"Yes, better than any." | - Да, больше других. |
I gave her a light. | Я дал ей огня. |
For an instant the warm, close light of the match illumined her face and my hands, and suddenly I had a mad feeling as if we had belonged to one another a long time. | Теплое и близкое пламя спички осветило на мгновение ее лицо и мои руки, и мне вдруг пришла в голову безумная мысль, будто мы давно уже принадлежим друг другу. |