- Ничего. |
Do you think there are still any people under the ruins?" | А как вы думаете, под развалинами остались еще люди? |
"There are bodies everywhere. | - Люди везде есть. Мертвые. |
If we wanted to dig them all out we'd need a hundred times as many men. | Если откапывать всех, понадобилось бы во сто раз больше народу. |
The damned swine bomb a whole city indiscriminately." | Эти разбойники бомбят весь город, без разбору. |
The troop leader turned around to leave. | Обершарфюрер собрался уходить. |
"Is this a forbidden area?" Graeber asked. | - Скажите, это запретная зона? - спросил Гребер. |
"Why?" | - Почему? |
"The air raid warden over there said it was." | - Комендант уверяет, что запретная. |
"That warden is weak in the head. He's been fired from his job. | - Он сошел с ума и уже снят. |
Stay here as long as you like. | Никто вас отсюда не гонит. Оставайтесь здесь, сколько хотите. |
Perhaps you can get a place to sleep at the Red Cross office. | Койку на ночь вы, может быть, найдете в Красном Кресте. |
It's where the station used to be. | Там, где раньше был вокзал. |
If you're lucky." | Если вам повезет, разумеется. |
Graeber was searching for the door. | Гребер поискал вход. |
At one place the rubble had been cleared away, but nowhere was there an opening that led into the cellar. | Он нашел место, очищенное от обломков, но нигде не видел двери, ведущей в бомбоубежище. |
He climbed over the wreckage. | Тогда он перелез через развалины. |
In the midst of it rose a section of the staircase. | Среди них торчал кусок лестницы. |
The steps and the landing were intact but they led senselessly into emptiness. The rubble behind them was piled high. | Ступеньки и перила уцелели, но лестница бессмысленно вела в пустоту; позади нее поднималась гора обломков. |
A satin-covered chair stood there in a niche, precise and orderly, as though, someone had put it there on purpose. | В случайно образовавшейся нише прямо и аккуратно стояло плюшевое кресло, словно его кто-то бережно туда поставил. |
The rear wall of the neighboring house had fallen diagonally across the garden and had piled up on ihe other ruins. | Задняя стена дома упала поперек сада, и ее обломки громоздились поверх остальных развалин. |
Something hurried away in that direction. | Что-то там метнулось прочь. |
Graeber thought it was the old man he had just seen, but then he saw that it was a cat. | Греберу показалось, будто тот самый старик; но потом он увидел, что это кошка. |
Without thinking he lifted a stone and threw it. | Не думая, он поднял камень и швырнул ей вслед. |