Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 102

Ему вдруг пришла в голову нелепая мысль, что кошка жрала трупы.
Hurriedly he climbed over to the other side.Он торопливо перелез на другую сторону.
Now he knew that it was the right house; a small part of the garden had remained undamaged and a wooden arbor still stood there with a bench inside and behind it the stump of a linden tree.Теперь он понял, что это тот самый дом. Уцелел уголок палисадника с деревянной беседкой, внутри стояла скамейка, а позади - обгорелый ствол липы.
Cautiously he ran his hand over the bark and felt the grooves of carved initials that he himself had put there many years before.Осторожно пошарил он по коре дерева и нащупал желобки букв, вырезанных им самим много лет назад.
He turned around.Он обернулся и посмотрел вокруг.
The moon was coming up over the ruined walls and now lighted the scene.Месяц поднялся над полуобвалившейся стеной и сверху озарял развалины.
It was a landscape of craters, inhuman and strange; something that one dreamed about but that could not be real.Перед Гребером расстилался ландшафт, словно состоявший из одних кратеров, причудливый, как во сне, таких в действительности не бывает.
Graeber had forgotten that in recent years he had hardly seen anything else.Гребер забыл, что за последние годы он почти ничего другого не видел.
The back entrances seemed hopclessy buried under rubble. Graeber listened.Черные, ходы были, видимо, наглухо засыпаны.
He knocked on one of the iron girders and stood still, listening again.Он постучал по одной из железных балок и, затаив дыхание, прислушался.
Suddenly he thought he heard a whimpering.Вдруг ему почудилось, что он слышит жалобный плач.
It must be the wind, he thought. It can't be anything but the wind."Наверно, ветер, - подумал он, - что еще кроме ветра?"
Then he heard it again.Он опять услышал тот же звук.
He rushed in the direction of the stairs.Гребер кинулся к лестнице.
The cat leaped away in front of him from the steps on which she had taken refuge.Кошка спрыгнула со ступенек, на которых она приютилась.
He went on listening.Он опять стал слушать.
He realized he was shaking.Его тряс озноб.
And then all of a sudden he was absolutely certain that his parents lay under the ruins, that they were still alive and shut up in darkness and that they were scratching with desperate, skinless hands and whimpering for him-И тут он вдруг почувствовал с непоколебимой уверенностью, что его родители лежат именно здесь, под этими развалинами, в тесном мраке, что они еще живы и в отчаянии царапают камень-ободранными руками и жалобно плачут, призывая его на помощь.