Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 129

Нельзя жечь такой яркий свет!
Graeber opened the door.Гребер открыл дверь.
"What happens?"- От чего от этого?
The woman was already at the far side of the vestibule.- Но женщина была уже в другом конце прихожей.
She shouted something else and disappeared.Она крикнула что-то еще и исчезла.
Elisabeth took Graeber's hand off the doorknob and closed the door.Элизабет сняла руку Гребера с дверной ручки и опять закрыла ее.
"What kind of intolerable she-devil is that?" he asked. "How does that woman come to be here?"-Вот привязалась! Экая сатана в юбке... Как эта баба очутилась здесь? - спросил он.
"An official tenant.- Принудительное вселение.
Billeted here by the authorities.Нам навязали ее.
I can be happy that I'm allowed to keep this room."Еще спасибо, что одну комнату мне оставили.
From outside new uproar arose. The screams of a woman and the weeping.of a child.С улицы опять донесся шум, женский голос звал кого-то, плакал ребенок.
The howling of the preliminary alarm grew louder.Вой первого сигнала усилился.
Elisabeth picked up a raincoat and put it on.Элизабет сняла с вешалки плащ и надела его.
"We must go to the air raid shelter."- Надо идти в бомбоубежище.
"We've still got plenty of time.- Еще успеем.
Why don't you move away from here?Почему ты не переедешь отсюда?
It must be hell for you staying with that spy."Ведь это же прямо ад - жить с такой шпионкой!
"Lights out!" the woman screamed again from outside.-Гасите свет! - снова крякнула женщина уже с улицы.
Elisabeth turned around and snapped off the light.Элизабет повернулась и выключила свет.
Then she glided through the dark room to the window.Потом скользнула через темную комнату к окну.
"Why don't I move?- Почему не переезжаю?
Because I won't run away!"Потому что не хочу трусливого бегства.
She opened the window.Она открыла окно.
All at once the noise of the sirens rushed into the room and filled it completely.Вой сирен ворвался в комнату и наполнил ее.
She stood black against the diffused light from outside and hooked the casement open to prevent the panes from being broken by the force of the explosions.Фигура девушки темнела на фоне бледного рассеянного света, вливавшегося в окно, она накинула крючки на оконные створки: при открытых окнах стекла легче выдерживают взрывную волну.
Then she came back.Затем вернулась к Греберу.
The noise was like a torrent bearing her before it.Казалось, завывание сирен, как бурный поток, гонит ее перед собой.
"I won't run away!" she shouted through the howling.- Я не хочу трусливого бегства, - крикнула она сквозь завывание.