Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 135

Элизабет вынула из кармана гребень и зеркальце и начала расчесывать волосы.
In the dead light the comb looked as though it were made of dried ink; but under it her hair seemed to spring and crackle.В мертвенном свете синих лампочек казалось, что гребень сделан из сухих чернил; однако волосы под ним вздымались и потрескивали.
"I wish we could get out," she said.- Поскорее бы выйти отсюда! - прошептала она.
"It's suffocating here."- Тут можно задохнуться!
They had to wait for a half-hour longer; then finally the doors were opened.Но ждать пришлось еще целых полчаса; наконец дверь отперли.
They walked to the exit.Они двинулись вместе со всеми.
Over the doors hung small shaded lights. From outside moonlight fell squarely on the steps. Elisabeth changed with each step forward as though she were awaking from a trance.Над входом горели маленькие затемненные лампочки, а снаружи на ступеньки лестницы широкой волной лился лунный свет, С каждым шагом, который делала Элизабет, она менялась. Это было как бы Пробуждением от летаргии.
The shadows in her eyesockets disappeared: the leaden color flowed away, copper glints showed in her hair; her skin once more became warm and glowing; and life returned again-breathing, full, stronger than before, rewon, not lost, more precious and colorful for the brief period that one felt it thus.Тени в глазницах исчезли, пропала восковая бледность лица, волосы вспыхнули медью, кожа снова стала теплой и атласной, - словом, в ее тело вернулась жизнь - и жизнь эта была горячее, богаче и полнокровнее, чем до того, жизнь вновь обретенная, не утраченная и тем более драгоценная и яркая, что она возвращена была лишь на короткие часы.
They stood in front of the shelter.Они стояли перед бомбоубежищем.
Elisabeth was breathing deeply.Элизабет дышала полной грудью.
She moved her shoulders and her head like an animal coming out of a cage.Она поводила плечами и головой, словно животное, вырвавшееся из клетки.
"These mass graves underground!" she said. "How I hate them!- Как я ненавижу эти братские могилы под землей! - сказала она.
You suffocate there!"- В них задыхаешься!
With a quick gesture she threw back her hair.- Решительным движением она откинула волосы со лба.
"Ruins are a relief by contrast.- Уж лучше быть среди развалин.
At least they have the sky over them."Там хоть небо над головой.
Graeber looked at her.Гребер посмотрел на нее.
There was something wild and impassioned about her as she stood there in front of the huge, bald block of concrete, its steps leading down into a nether world from which they had just escaped.