In the dead light the comb looked as though it were made of dried ink; but under it her hair seemed to spring and crackle. | В мертвенном свете синих лампочек казалось, что гребень сделан из сухих чернил; однако волосы под ним вздымались и потрескивали. |
"I wish we could get out," she said. | - Поскорее бы выйти отсюда! - прошептала она. |
"It's suffocating here." | - Тут можно задохнуться! |
They had to wait for a half-hour longer; then finally the doors were opened. | Но ждать пришлось еще целых полчаса; наконец дверь отперли. |
They walked to the exit. | Они двинулись вместе со всеми. |
Over the doors hung small shaded lights. From outside moonlight fell squarely on the steps. Elisabeth changed with each step forward as though she were awaking from a trance. | Над входом горели маленькие затемненные лампочки, а снаружи на ступеньки лестницы широкой волной лился лунный свет, С каждым шагом, который делала Элизабет, она менялась. Это было как бы Пробуждением от летаргии. |
The shadows in her eyesockets disappeared: the leaden color flowed away, copper glints showed in her hair; her skin once more became warm and glowing; and life returned again-breathing, full, stronger than before, rewon, not lost, more precious and colorful for the brief period that one felt it thus. | Тени в глазницах исчезли, пропала восковая бледность лица, волосы вспыхнули медью, кожа снова стала теплой и атласной, - словом, в ее тело вернулась жизнь - и жизнь эта была горячее, богаче и полнокровнее, чем до того, жизнь вновь обретенная, не утраченная и тем более драгоценная и яркая, что она возвращена была лишь на короткие часы. |
They stood in front of the shelter. | Они стояли перед бомбоубежищем. |
Elisabeth was breathing deeply. | Элизабет дышала полной грудью. |
She moved her shoulders and her head like an animal coming out of a cage. | Она поводила плечами и головой, словно животное, вырвавшееся из клетки. |
"These mass graves underground!" she said. "How I hate them! | - Как я ненавижу эти братские могилы под землей! - сказала она. |
You suffocate there!" | - В них задыхаешься! |
With a quick gesture she threw back her hair. | - Решительным движением она откинула волосы со лба. |
"Ruins are a relief by contrast. | - Уж лучше быть среди развалин. |
At least they have the sky over them." | Там хоть небо над головой. |
Graeber looked at her. | Гребер посмотрел на нее. |
There was something wild and impassioned about her as she stood there in front of the huge, bald block of concrete, its steps leading down into a nether world from which they had just escaped. |