I've had more than enough of that." | Я уже набегалась. |
They walked acros the Karlsplatz. | Они перешли Карлсплац. |
The wind snuffled around them like a great dog. | Ветер обнюхивал их, как огромный пес. |
"Can't you move away?" Graeber asked. | - А ты не можешь съехать оттуда? - спросил Гребер. |
"Dsep?te everything you say?" | - Несмотря на то, что тебя удерживает? |
"Where to? | - А куда? |
Do you know of a room?" | Ты знаешь какую-нибудь комнату? |
"No." | - Нет. |
"Neither do I. | -И я тоже. |
Thousands are roofless. | Сейчас тысячи бездомных. |
So how am I going to move?" | Куда же я перееду? |
"That's right. | - Правильно. |
It's too late now." | Сейчас уже поздно. |
Elisabeth stopped. | Элизабет остановилась. |
"I wouldn't go away anyway even if I could. | - Я бы не ушла оттуда, даже если бы и было куда. |
It would be like leaving my father in the lurch. | Мне бы казалось, будто я так и бросила в беде своего отца. |
Can't you understand that?" | Тебе это непонятно? |
"Yes." | - Понятно. |
They walked on. | Они пошли дальше. |
Graeber had had enough of her. | Вдруг Гребер почувствовал, что с него хватит. |
She could do what she liked, he thought. | Пусть делает, что хочет. |
He was suddenly very exhausted and jumpy and he had the feeling that his parents, at this very instant, were looking for him in Hakenstrasse. | Им овладела усталость и нетерпение, а главное, ему вдруг представилась, что именно сейчас, в эту минуту, родителе ищут его на Хакенштрассе. |
"I've got to go," he said. | - Мне пора, - сказал он. |
"I made an appointment and I'm late already. | - Я условился о встрече и опаздываю. |
Good night, Elisabeth." | Спокойной ночи, Элизабет. |
"Good night, Ernst." | - Спокойной ночи, Эрнст. |
He looked after her for a moment. | Гребер посмотрел ей вслед. |
Almost instantly she disappeared in the darkness. | Она тут же исчезла в темноте. |
I should have taken her home, he thought. | "Надо было ее проводить", - подумал он. |
But he did not care. | Но в сущности ему было безразлично. |
He remembered that even as a child he had not liked her much. | Он вспомнил, что она и раньше ему не нравилась, когда была еще ребенком. |