Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 156

Но Острова Надежды давно беззвучно утонули в однообразии бесцельных смертей, фронты были прорваны, повсюду бушевала война.
Everywhere, even in the brain and the heart.Повсюду, даже в умах, даже в сердцах.
He came to a moving picture theater and went in.Он проходил мимо кино и зашел.
It was less dark inside than on the street.В зале было не так темно, как на улице.
At any rate sitting there was better than continuing to wander through the black city or sitting and getting drunk in some tavern.Уж лучше побыть здесь, чем странствовать по черному городу или засесть в пивной и там напиться.
CHAPTER XI11
THE cemetery lay in the bright sun.Кладбище было залито солнцем.
Graeber saw that a bomb had hit the gate.В ворота, должно быть, попала бомба.
A few crosses and granite headstones were strewn over the paths and graves.На дорожках и могилах лежали опрокинутые кресты и гранитные памятники.
The weeping willows had been turned upside down; as a result the roots seemed to be branches, and the boughs long, trailing green roots.Плакучие ивы были повалены; корни казались ветвями, а ветви - длинными ползучими зелеными корнями.
They looked like some strange growth that had been thrown up, decked with seaweed from a subterranean sea.Словно это были обвитые водорослями странные растения, которые выбросило какое-то подземное море.
Most of the bones from the bomb-wrecked graves had been gathered up and heaped in a tidy pile; only small splinters and fragments of decaying coffins hung in the willows.Кости подвергшихся бомбежке покойников удалось по большей части снова собрать и аккуратно сложить в кучу. Лишь кое-где в ветвях плакучих ив застряли мелкие осколки костей и остатки старых, полуистлевших гробов.
No longer any skulls.Но черепа уже убрали.
A shed had been put up beside the chapel.Рядом с часовней выстроили сарай.
An overseer and his two helpers were at work there.В нем работали смотритель кладбища и двое сторожей.
The overseer was sweating.Смотритель весь взмок от пота.
When he heard what Graeber wanted he waved him away.Когда он услышал просьбу Гребера, он только помотал головой.
"No time, man!- Ни минуты времени!
Twelve more burials before lunch!До обеда надо провести двенадцать погребений.
Dear God, how should we know whether your parents are here?Боже милостивый! Откуда мы можем знать, лежат тут ваши родители или нет?
There are dozens of graves without headstones and without names.Да здесь десятки могил без всяких памятников и фамилий.
This has turned into mass productionl How can we know about everybody?"