Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 161

"Yes.">-Да.
"The Commander is not here.- Господина крейслейтера нет дома.
He had to attend an in> portant Party meeting.Ему пришлось поехать на очень важное собрание.
But he left a message for you."Но он оставил вам записку.
Graeber followed her into the house with its antlers and paintings.Гребер последовал за нею в дом с оленьими рогами и картинами.
The Rubens shone of itself in the twilight.Полотно Рубенса, казалось, светилось в полумраке.
On the copper smoking stand stood a bottle already wrapped.На медном курительном столике стояла бутылка, завернутая в бумагу.
Beside it lay a letter.Рядом лежало письмо.
Alfons wrote that he had not been able to find out much so far; but Graeber's parents had not been reported as dead or wounded anywhere in the city.Альфонс сообщал, что ему пока удалось узнать немногое; но родители Эрнста нигде в городских списках не значатся как убитые или раненые.
Probably they had been evacuated or had moved.Вернее всего, их эвакуировали, или они сами уехали.
Graeber could come again tomorrow.Пусть Гребер к нему завтра опять зайдет.
The vodka was for him to use tonight to celebrate the fact that he was far from Russia.А водку пусть выпьет сегодня вечером, хотя бы в честь того, что он так далеко от России.
He put the bottle and the letter into his pocket.Гребер сунул в карман и письмо, и бутылку.
Frau Kleinen had remained in the doorway.Экономка остановилась на пороге.
"The Commander sends his warmest greetings."- Г осподин крейслейтер просил передать сердечный привет.
"Give him mine too.-И от меня, пожалуйста, передайте.
Tell him I'll be back tomorrow.Скажите, что завтра я зайду.
And many thanks for the bottle.И большое спасибо ему за бутылку.
I can use it."Она мне очень пригодится.
Frau Kleinen smiled.Женщина по-матерински улыбнулась.
"He will be pleased.- Он будет очень рад.
He is. such a kind man."Уж такой хороший человек.
Graeber walked back through the garden.Гребер прошел опять через сад.
A kind man, he thought."Хороший человек, - думал он.
But had Alfons been kind to Burmeister, their mathematics teacher, whom he had sent to the concentration camp?- Но был ли он хорошим по отношению к учителю математики Бурмейстеру, которого он засадил в концлагерь?
Probably everyone was a kind person for somebody. And, for somebody else, the opposite.Вероятно, каждый человек для одного бывает хорош, а для другого - плох".
He felt for the note and the bottle.Он нащупал бутылку и письмо.
To celebrate, he thought.Выпить?
What?Но за что?
The hope that his parents were not dead?