But on the wall opposite the window, in a massive frame, hung a large colored portrait of Hitler decked with wreaths of evergreen and oak leaves. | Но на стене против окна висел в широченной раме портрет Г итлера в красках, обрамленный еловыми ветками и венком из дубовых листьев. |
On a table under it a deluxe edition of Mein Kampf, bound in black leather and stamped with a gold swastika, lay on top of a huge swastika flag. | А на столе под ним, на развернутом нацистском флаге лежало роскошное, переплетенное в черную кожу с тисненой золотом свастикой издание "Мейн кампф". |
On either side stood silver candlesticks with photographs of the Fuehrer beside them-one with his sheep dog in Berchtesgaden and another that showed a little girl in a white dress handing him flowers. | По обе стороны стояли серебряные подсвечники с восковыми свечами и две фотокарточки фюрера: на одной - он с овчаркой в Берхтесгадене, на другой - девочка в белом платье подносит ему цветы. |
Honor-daggers and Party badges completed the exhibit. | Все это завершалось почетными кинжалами и партийными значками. |
Graeber was not especially surprised. | Гребер был не слишком удивлен. |
He had often seen similar things. The cult of a dictator easily turned into a religion. | Он уже не раз видел такие алтари: культ диктатора легко превращался в религию. |
"Does she write her denunciations here?" he asked. | - Она здесь и пишет свои доносы? - спросил он. |
"No, she writes them over there, at my father's desk." | - Нет, вон там, за письменным столом моего отца. |
Graeber looked at the desk. | Гребер взглянул на письменный стол. |
It was old-fashioned, with a high back and a roll top. | Это был старинный секретер с полками и подвижной крышкой. |
"It's always locked," Elisabeth said. | - Никак не отопру, - сказала Элизабет. |
"You can't get into it. | - Ничего не выходит. |
I've tried several times." | Уже сколько раз пыталась. |
"Did she denounce your father?" | - Это она донесла на твоего отца? |
"I don't know for sure. | - Точно не могу сказать. Его увезли, и он как в воду канул. |
She was already living here with her child at that time. She had only one room. | Она уже тогда жила здесь со своим ребенком, но занимала только одну комнату. |
After my father was taken away she got the two that belonged to him as well." | А когда отца забрали, ей отдали в придачу еще его две. |
Graeber turned toward her. | Гребер обернулся. |
"Do you mean she might have done it for that reason?" |