"There she is," Graeber said. | - Явилась, - сказал Гребер. |
' That was close. | - И как раз вовремя. |
The meeting doesn't seem to have lasted long." | Собрание продолжалось, видно, недолго. |
They listened to the steps in the vestibule. | Они прислушивались к шагам в прихожей. |
Graeber glanced at the gramophone. | Гребер взглянул на патефон. |
"Haven't you anything but marches?" he asked. | - У тебя только марши? - спросил он. |
"Yes. | - Не только. |
But marches are loud. | Но марши громче всего. |
And sometimes when the silence screams you have to drown it out with the loudest thing you have." | А иной раз, когда тишина кричит, приходится заглушать ее самым громким, что у тебя есть. |
Graeber looked at her. | Гребер посмотрел на девушку. |
"Nice conversations we have! | - Ну и разговорчики мы ведем! |
At school they used to tell us that youth was the romantic time of life." | А в школе нам постоянно твердили, будто молодость - самое романтичное время жизни. |
Elisabeth laughed. | Элизабет рассмеялась. |
In the vestibule something fell to the floor. Frau Lieser swore. | В прихожей что-то упало, фрау Лизер выругалась. |
Then the door slammed. | Затем хлопнула дверь. |
"I left the light on," Elisabeth whispered. | - Я оставила свет, - шепнула Элизабет. |
"Come, let's get out of here. | - Давай уйдем отсюда. |
Sometimes I just can't stand it. | Иногда я просто не в силах сидеть здесь. |
And let's talk about something else." | И давай говорить о другом. |
"Where shall we go?" Graeber asked when they were outside. | - Куда же мы пойдем? - спросил Гребер, когда они очутились на улице. |
"I don't know. | - Не знаю. |
Anywhere." | Куда глаза глядят. |
"Isn't there a caf? in the neighborhood? Or a tavern or a bar?" | - Нет ли тут поблизости какого-нибудь кафе, пивной или бара? |
"I don't want to go indoors again right away. | - Ведь это опять сидеть в темноте. А я не хочу. |
Let's just walk." | Давай лучше пройдемся. |
"Good." | - Хорошо. |
The streets were empty and the city was dark and quiet. | Улицы были пустынны. Город тих и темен. |
They walked along Marienstrasse, across Karlsplatz, and then over the river into the old city. | Они двинулись по Мариенштрассе, потом через Карлсплац и на ту сторону реки в Старый Город. |
After a while it became unreal, as though all life had vanished and they were the last human beings. |