Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 170

Спустя некоторое время им стало казаться, что они блуждают в каком-то призрачном мире, что все живое умерло и они - последние люди на земле.
They walked past houses and apartment buildings but when they peered into the windows in the hope of seeing rooms with chairs, tables, evidences of life, they saw nothing but the reflection of the moonlight in the panes and behind them the black curtains or the paper coverings of blackout screens.Они шли мимо домов и квартир, но когда заглядывали в окна, то вместо комнат, стульев, столов - этих свидетелей жизни, - их взоры встречали только отблески лунного света на стеклах, а за ними - плотный мрак черных занавесей или черной бумаги.
It was as though the whole city were in mourning, an endless morgue shrouded in black, with coffined homes, a single wake.Чудилось, будто весь город - это бесконечный морг, будто он весь в трауре, с квартирами-гробами - непрерывная траурная процессия.
"What's going on?" Graeber asked..- Что случилось? - спросил Гребер.
"Where is everyone?- Куда подевались люди?
Tonight it's even quieter than usual."Сегодня еще пустыннее, чем обычно.
"Probably they're sitting in their homes.- Вероятно, все сидят по домам.
We haven't had a raid for a.couple of days. So they don't dare come out now.У нас уже несколько дней не было бомбежек, и население не решается выходить.
They're waiting for the next one. It's always that way.Оно ждет очередного налета.
It's only directly after a raid that there are more people out in the streets."Так всегда бывает, только после налета люди решаются ненадолго выходить на улицу.
"There's already a routine even about that, eh?"- И тут уж образовались свои привычки?
"Yes.>-Да.
Isn't it the same with you at the front?"А разве у вас на фронте их нет?
"Yes."- Есть.
They walked through a street that lay in ruins.Они проходили по улице, где не было ни одного уцелевшего здания.
Shreds of cloud drifted across the sky making the light tremulous. In the ruins shadows darted out and withdrew like moon-shy sea monsters.Сквозь волокнистые облака просачивался неверный лунный свет, и в развалинах шевелились какие-то тени, словно фантастические спруты, убегающие от луны.
Then they heard the tinkle of china.Вдруг они услышали стук посуды.
"Thank God!" Graeber said.- Слава богу! - сказал Гребер.
"There's someone eating. Or drinking coffee.- Тут есть люди, которые едят или пьют кофе.
Anyway alive,"Они хоть живы.
"Probably they're drinking coffee.- Вероятно, они пьют кофе.
They distributed some today.Сегодня выдавали кофе.