It's an extra ration that's issued after heavy bombings. | Это добавок, который мы получаем в экстренных случаях, после особенно тяжелых бомбежек. |
Sometimes there's sugar, too, or chocolate, or a package of cigarettes." | Иногда выдают сахар, или шоколад, или по пачке сигарет. |
"That's the way it is in the field. | - Как на передовой. |
There you get schnapps or tobacco before an offensive. | Там перед наступлением дают водку и табак. |
Rather ridiculous, isn't it? | В сущности, это просто смешно, правда? |
Two hundred grams of coffee for one hour's fear of death." | Двести граммов кофе за один час смертельного страха. |
"One hundred grams." | - Сто граммов. |
They walked on. | Они продолжали свой путь. |
After a while Graeber stopped. | Через некоторое время Гребер остановился. |
"Elisabeth, this is even grimmer than sitting at home. Let's go somewhere and have a" drink. | - Знаешь, Элизабет, ходить по улицам еще мучительнее, чем сидеть дома. |
I should have brought along the vodka. | Напрасно мы не взяли с собой водку. |
I need a schnapps. | Мне необходимо подбодрить себя. |
You too. | И тебе тоже. |
Where's a place around here?" | Где тут пивная? |
"I don't want to go to a bar. | - Не пойду я в пивную. |
You feel as shut in there as though you were in a cellar. | Там как в бомбоубежище. |
Everything's blacked out and all the windows are covered." | Все затемнено и окна занавешены. |
"Then let's walk up to the barracks. | - Тогда дойдем до моей казармы. |
I still have a bottle there. | У меня есть еще бутылка. |
I'll fetch it and we can have a drink in the open." | Я поднимусь наверх и возьму. Мы ее разопьем под открытым небом. |
"Good." | - Хорошо. |
Through the stillness they heard the rattling of a wagon. Almost immediately they saw a horse galloping toward them. | Вдруг тишину нарушил стук колес, и они увидели лошадь, несшуюся галопом. |
Restive, shying at the shadows, its wild eyes and distended nostrils gave it a ghostly look in the pale light. | Пугаясь теней, лошадь то и дело шарахалась в сторону, глаза у нее были полны ужаса, широкие ноздри раздувались. В тусклом свете она казалась призраком. |
The driver was pulling on the reins. | Правивший дернул вожжи. |
The horse reared. | Лошадь взвилась на дыбы. |
Foam flew from its mouth. | Клочья пены слетали с ее губ. |