|
"What's the matter?" the air raid warden asked sharply in alarm. | - Что случилось?- спросил комендант резко и испуганно. |
Graeber saw he had nothing in his hands. | В руках у него ничего не было. |
The notes went on resounding. | А звуки продолжались. |
"What's that?" he asked. | - Что это? - спросил Гребер. |
"Where does it come from?" | - Откуда? |
The warden brought his damp face close to Graeber's. | Комендант приблизил влажное лицо к лицу Гребера. |
"Ah, the soldier! The defender of the fatherland! | -А... а... это вы... тот самый солдат... защитник отечества! |
What is that? | Что это? |
Don't you hear it? | Разве вы не слышите? |
That is the requiem for those who are buried. The cry for help. | Это заупокойная по тем, кто погребен здесь. |
Dig them out! | Откапывайте их! |
Dig them out! | Откапывайте! |
Cease this murdering!" | Прекратите убийства! |
"Nonsense!" | - Чепуха! |
Graeber stared upward through the rising fog. | - Гребер посмотрел вверх, в поднимающийся туман. |
He saw something like a dark cable swinging in the wind and every time it swung back he heard the mysterious gong-like note. | Он увидел что-то вроде телефонного провода, ветер относил его, и каждый раз, когда провод возвращался, слышался загадочный звук гонга. |
All at once he remembered the piano with the top missing that he had seen hanging high among the ruins. | И вдруг он вспомнил о рояле с оторванной крышкой, который висел высоко наверху между развалинами. |
The cable was striking against the exposed wires. | Провод, должно быть, ударял по открытым струнам. |
"It's the piano," he said. | - Это рояль, - сказал Гребер. |
"It's the piano! | - Рояль! |
It's the piano!" the warden mimicked him. | Рояль! - передразнил его комендант. |
"What do you understand about it, you unconscionable murderer! | - Да что вы понимаете, вы, закоренелый убийца! |
It's the funeral bell and the wind rings it. | Это колокол мертвых, и ветер звонит в него! |
It is Heaven calling for mercy, for mercy, you rifle-shooting automaton, for that mercy which no longer exists on earth! | Небо взывает его голосом о милосердии. Слышите вы, стреляющий автомат, о милосердии, которого больше нет на земле! |
What do you know about death, you vandal! | Что вы знаете о смерти, вы, разрушитель! |
And what could you know? | Да и откуда вы можете знать? |
Those who cause it never know anything about it!" | Те, кто сеет смерть, никогда ничего о ней не знают. |
He stooped over. | - Он наклонился вперед. |
"The dead are everywhere," he whispered. | - Мертвые повсюду, - прошептал он. |
"They lie under the ruins with their trodden faces and outstretched arms, they lie there but they will arise and they will hunt all of you down--" Graeber stepped back into the street. |