Время жить и время умирать (Ремарк) - страница 190

- Они лежат под обломками, их руки раскинуты и лица растоптаны, они лежат там, но они воскреснут и они будут гнаться за вами... - Гребер отступил на улицу.
"Hunt, you down," whispered the warden behind him.- Гнаться... - бормотал комендант ему вслед.
"They will accuse you and judgment will be exacted for every single one of them-"- Они будут обвинять вас и судить каждого в отдельности.
Graeber could no longer see him.Гребер уже не видел его.
He only heard the hoarse voice issuing from the eddying wisps of fog.Он только слышал хриплый голос, который звучал из вихрей тумана.
"For whatever ye have done unto the least of these my brethren that have ye done unto me, saith the Lord-"- Ибо то, что вы сделали последнему из моих братьев, вы сделали мне, - говорит господь...
He walked on.Гребер пошел дальше.
"Go to hell," he muttered.- К черту, - бормотал он.
"Go to hell and bury yourself under those ruins you perch on like a bird of death."- Иди к черту, сам себя хорони под развалинами, на которых ты сидишь, как зловещий ворон, - Он шел все дальше.
Death, he thought bitterly."Мертвецы! - думал он с горечью.
Death, death!- Мертвецы! Мертвецы!
I've had enough of death!Хватит с меня мертвецов!
Why did I come back?И зачем только я сюда вернулся?
Wasn't it to feel that somewhere in this wilderness there is life too?Может быть, для того, чтобы почувствовать, как где-то в этой пустыне все-таки еще трепещет жизнь?"
He rang.Он позвонил.
The door opened at once as though someone had been standing right behind it.Дверь тут же открылась, точно кто-то за ней караулил.
"Oh, it's you-" said Frau Lieser, taken aback.- Ах, это вы, - удивленно проговорила фрау Лизер.
"Yes, me," Graeber replied.- Да, я, - ответил Гребер.
He had expected Elisabeth.Он ожидал увидеть Элизабет.
Just then she came out of her room.В ту же минуту она вышла из своей комнаты.
This time Frau Lieser withdrew without a word.На этот раз фрау Лизер безмолвно отступила.
"Come in, Ernst," Elisabeth said.- Входи, Эрнст, - сказала Элизабет.
"I'll be ready right away."- Я сейчас буду готова.
He followed her.Он последовал за ней.
"Is that your brightest dress?" he asked, looking at the black sweater and dark skirt she was wearing.- Это и есть твое самое светлое платье? - спросил он, взглянув на ее черный джемпер и черную юбку.
"Have you forgotten we're going out tonight?"- Разве ты забыла, что мы собирались выйти сегодня вечером?
"Did you really mean it?"-Ты это серьезно?
"Of course.- Конечно.
Just look at me!Погляди-ка на меня!
This is a dress uniform belonging to a corporal.